Deuteronômio 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Sini niisiyo ntu̱wamu na bilaghilo ebi muli na kweghendeseleja kukwata mu nsi eghi Mukama Luhanga wa baataata baawe, akukuha kutwala. Muli na kubikwata bwile bwona mukuukala munsi.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Mu nsi eghi mukutwala, mu̱hwelekeeleli̱ye kwonini bi̱i̱kalo byona hambali bantu bakulami̱li̱yagha baaluhanga baabo, ebili haa myena ekangami̱ye, haa bwena kandi hansi ya bu̱li̱ kiti kya ki̱si̱ka kibisi.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Mugenge hansi byakuhongelʼo bihonguwa byabo, muhenange mpaghi syabo sya mabaale mu bi̱twi̱ka-twi̱ke. Mwoki̱ye mpaghi syabo sya luhanga wabo Asela mu mulilo, mujombakake bisasani̱ bya baaluhanga baabo kandi mubahwelekeeleli̱ye niikuwo batatodha kuusuka mali̱i̱na ghaabo mu bi̱i̱kalo ebi.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Mutalami̱ya Mukama Luhanga waanu ngoku bantu aba bakulami̱yagha baaluhanga baabo.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Bhaatu Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo mu ntu̱la syanu hambali bakumulami̱li̱ya kandi akuukala. Mughendaghe mu ki̱i̱kalo eki.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 Muhongelagheyo bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bisembo binji, ebi mulahiiye kuha Mukama, bisembo binji ebi mukubbala kuhaayo na bihonguwa bya mi̱li̱ghaaso ya bisolo byanu bya nte na ntaama.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Munali mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma, mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na maka ghaanu, muliyaghe kandi mudheedhuwaghe haabwa byona ebi mwakoli̱ye na mikono yaanu kandi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 Bwile obu bukaaku̱hi̱ka, mutakola ngoku mukwete kukola. Enu̱we boona ku̱hi̱ki̱ya endindi mukulami̱yagha ngoku mubbali̱ye,
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 nanga tamukaki̱dhi̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha nga bugwetuwa, hambali mukugubha kuukala mpempa.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, mu̱ku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha kandi mughiikalemu. Akubalinda mu ngi̱ghu̱ syanu syona kandi mukuukala mpempa.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo hambali bakumulami̱li̱ya, mutwalagheyo bu̱li̱ kintu kyona eki nkubalaghila: bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bihonguwa binji na bisembo ebi mulahiiye kuha Mukama.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Munali mu ki̱i̱kalo eki, mudheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na batabani̱ baanu na bahala baanu, baheeleli̱ya baanu baabusaasa na baabukali̱ na Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaanu, muusuke ngu mu nsi yaanu eghi Mu̱leevi̱ taaliyo na bugwetuwa.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Weeghendeseleje kutahongela bihonguwa byawe mu ki̱i̱kalo kyona eki obbali̱ye.
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Bhaatu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma mu emui haa ntu̱la syawe, haaliiyo waahongelagha bihonguwa byawe byokeei̱ye kandi okolagheyo byona ebi nkukulaghila.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Bhaatu oli na bughabe kusala kandi kuliya bisolo byawe mu maatau̱ni̱ hambali ookaaye. Okugubha kuliya bisolo bikani̱ye ebi Mukama Luhanga waawe akukuha. Enu̱we boona, abe oghu eeli̱ye kedha ateeli̱ye, akugubha kubiliya, ngoku anguliya mpala kedha ngabi.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Mutaliliya saghama ya bisolo ebi, bhaatu mughiseesaghe hansi nga maasi.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Otaliliila mu maatau̱ni̱ ghaawe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ mpyaka, magita kedha mi̱li̱ghaaso ya nte syawe kedha ntaama syawe kedha bisembo ebi olahiiye kuha Mukama, bihonguwa binji okubbala kuhaayo kedha bihonguwa binji byona.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, na baheeleli̱ya baawe, na Baleevi̱ abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe, oliile bihonguwa ebi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma. Oli na kudheedheluwayo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe haabwa byona waakoli̱ye na mikono yaawe.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Weeghendeseleje kutanaghi̱li̱ja Baleevi̱, bwile bwona okuukala mu nsi yaawe eghi.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Mukama Luhanga waawe akaakugbaatikani̱ya kyalo kyawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, okugubha kuliya nyama bwile bwona obbali̱ye.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu, nkyabaaye kiseleeye kimui naawe, oli na bughabe kusala simui haa nte kedha ntaama esi Mukama aakuhaaye ngoku naakulaghiiye kandi kuliila nyama esi mu ka yaawe ngoku obbali̱ye.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Muntu weena oghu eeli̱ye na oghu ateeli̱ye akugubha kuliya nyama esi, ngoku anguliya nyama sya mpala kedha ngabi.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Otaliliya nyama esinalimu saghama, nanga bwomi̱i̱li̱ buli mu saghama, otaliya bwomi̱i̱li̱ na nyama.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Otaliliya saghama, bhaatu oghiseesaghe hansi nga maasi.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Nuwaahu̱ti̱i̱ye eki nkukulaghila eki, Mukama akudheedhuwa kandi uwe na baasukulu baawe mukuba kulungi.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Bhaatu otwalaghe bihonguwa byawe na bisembo binji ebi waalahiiye kuha, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Ohongeleyo bihonguwa byawe byokeei̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe. Ohongaghe dhee bihonguwa ebi okuliya nyama syabiyo bhaatu saghama ya bisolo ebi oghiseesaghe haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Weeghendeseleje kukwata bighambo bini byona ebi naakulaghiiye, okuba kulungi, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo, nanga okuba nookola eki̱hi̱ki̱ye kandi eki̱dheedhi̱ye Mukama Luhanga waawe.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Mukama Luhanga waawe aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga agha oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala. Okaakubhingamu bantu aba kandi nuwaakala mu nsi yabo,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 weeghendeseleje kwegenga mu ki̱ki̱ya kya kukwamilila mi̱ghendi̱yo yabo kandi kulami̱ya baaluhanga baabo. Otabu̱u̱li̱ya ebikwetʼo baaluhanga baabo oti, “Bantu bani bakulami̱yagha bati̱ya baaluhanga baabo? Nanje nkubbala kulami̱ya nga bantu aba.”
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Otalilami̱ya Mukama Luhanga waawe ngoku ebo bakukolagha, nanga bakaakubaagha mbalami̱ya baaluhanga baabo, bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona ebi Mukama oohi̱ye. Bakwoki̱yagha nankabha batabani̱ baabo na bahala baabo mu mulilo nga bihonguwa ewaa baaluhanga baabo.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 Mulole ngu mwakoli̱ye byona ebi naabalaghiiye, mutalyongelʼo kedha kuuyʼo.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.