Atos 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwile obu Mukama Helude aatandika kubona-boni̱ya ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Aalaghila baata Yakobbo, mwana waani̱na Yohaana, na kihiyo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Obu Helude oghu aamani̱ye ngoku eki aakoli̱ye eki kyadheedhi̱ye Bayu̱daaya, du̱mbi̱ aalaghila baasilikale be kukwata Peetelo. Baamukwata bwile bwa Ki̱ghenu̱ kya Migaati̱ Etalimu Ki̱tu̱mbi̱so.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Obu baamukwete, baamuta mu nkomo. Aabbalagha ku̱mu̱twi̱la musango haagati ya bantu boona ki̱ghenu̱ eki nkyahoyʼo. Nahabweki aalaghila bi̱bbu̱la bbinaa bya baasilikale bbanaa-bbanaa kukoonelangana kulinda Peetelo oghu.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ti̱ baasilikale aba baakala banalindiiye Peetelo oghu mu nkomo. Bhaatu ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja baneekambiiye kimui kumusabila ewaa Luhanga.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Mu kilo butakakeeye, kilo eki Helude aabbalagha kumutongani̱ya, Peetelo akaba aghwesaghiiye ali haagati ya baasilikale babili. Bakaba bamu̱bohi̱ye na njeghele ebili. Baasilikale banji bali̱ndi̱ye haa mulyango ghwa nkomo eghi.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Du̱mbi̱ malai̱ka wa Mukama aasa, aamilila haai Peetelo oghu, ti̱ kisiika eki kyabbenela kimui. Malai̱ka oghu aamu̱dhi̱nga-dhi̱ngi̱ya aamu̱su̱su̱mu̱la, aamughila ati, “Oomuke bwangu!” Peetelo makaamuka ati, njeghele esi baabaagha bamu̱boheseei̱ye haa mikono syalaghala.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Malai̱ka oghu aamughila ati, “Olu̱wale ngoye syawe na nkai̱to, oose tughende!” Peetelo aabi̱lu̱wala. Aatodha aamughila ati, “Weegu̱bi̱ke lughoye lwawe, onkwame.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Makamala ati ku̱bi̱lu̱wala du̱mbi̱ aaghenda alabhi̱ye malai̱ka oghu, baatuwa, bhaatu atamani̱ye malai̱ka oghu alakaba naamuuya kuwo mu nkomo omu! Aaba nga muntu akwete kuloota.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Obu baamali̱ye kusaala bali̱ndi̱ bʼoku̱du̱bha na baakabili, baahi̱ka haa lwighi lwa kyoma oluli haa mulyango oghu bantu baatwelaghamu kughenda mu kibugha eki. Lwighi olu lwabeehighuulila lwonini; baatuwa enja. Beesu̱kanʼo kabhii du̱mbi̱ malai̱ka oghu aamu̱lu̱gho.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Niibuwo Peetelo eetegheleei̱ye ngoku ataalootagha. Aaghila ati, “Endindi neetegheleei̱ye ngu Mukama niiye aatu̱mi̱ye omui mu baamalai̱ka be kunjiha mu nkomo ya Helude kandi kunjuna byona ebi Bayu̱daaya baabbalagha kunkolʼo.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Obu Peetelo aamani̱ye eki, du̱mbi̱ aaghenda ewaa Mali̱ya ni̱na Yohaana Maliko. Bahi̱ki̱li̱ja bakani̱ye bakaba beekumaani̱li̱i̱ye mu numba ya Mali̱ya oghu mbasaba.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Niibuwo Peetelo aakonkoni̱ye haa lwighi lwʼelembo ati bamuughulile. Manaabukali̱ mu̱heeleli̱ya li̱i̱na liye Loodha aatuwa mu numba kulola oghu akwete kukonkona.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Obu aamaniliiye elaka lya Peetelo, du̱mbi̱ aadheedheluwa kimui, aali̱gi̱ta mu numba magi̱la kuughulila Peetelo oghu lwighi. Aaghambila abaabaagha mu numba ati, “Ni Peetelo ali hʼelembo!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Baamughila bati, “Nandiki olwaye esi̱le?” Bhaatu Loodha oghu aakala naanabaghila ati, “Majima kuwo ni Peetelo!” Niibuwo baaghi̱li̱ye bati, “Oghambe ni malai̱ka wee waaboone.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Bhaatu Peetelo aakala naanakonkona hʼelembo. Obu baaghuuye lwighi mbaamubona, baaswekela kimui!
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Bhaatu Peetelo aabaholeesi̱ya na mukono ghuwe ati baholi̱ye, aabasoboolola ngoku Mukama aamu̱u̱hi̱ye mu nkomo. Kandi aabaghila ati, “Bintu bini mubighambile Yakobbo na bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu.” Du̱mbi̱ aabalu̱ghʼo aaghenda ki̱i̱kalo kinji.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Nkyambisi obu baasilikale abaali bali̱ndi̱ye Peetelo bataakeeleeye kumubona baatuntulila kimui, beebu̱u̱li̱ya bati, “Bhaawai̱, Peetelo oghu aalu̱ki̱ye ati̱ya?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Mukama Helude aalaghila baasilikale be kubbalila kimui Peetelo oghu bhaatu bataamubona. Niibuwo aabu̱u̱i̱ye bhyani bali̱ndi̱ aba kumughambila ngoku Peetelo aalu̱ki̱ye. Obu kyaku̱bu̱gha kyababu̱li̱ye, aalaghila baasilikale be kwita bali̱ndi̱ aba. Du̱mbi̱ aalu̱gha mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya, aaghenda aakala mu tau̱ni̱ ya Kai̱saali̱ya.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Bwile obu Helude akaba ali na ki̱i̱ni̱gha na bantu bʼomu tau̱ni̱ ya Ti̱lo na ya Si̱dooni̱. Niibuwo bamui mu bantu baatu̱mi̱ye bantu kughenda Kai̱saali̱ya ku̱bu̱gha na Helude oghu. Bahanuula na musaasa baaghilaghamu Bbulasito, oghu akaba aloleleeye kikaali kya Helude oghu kyona. Baaghila bati bakubbala mpempa, nanga mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ eghi aabaagha alemi̱ye niiyo baayagha byokuliya.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Kilo eki Helude oghu aakomi̱ye ati niikiyo akusanga-sanganilanamu na bantu aba, aalu̱wala bi̱lu̱walo biye bya bukama bisemeleeye kimui. Aasitama haa kitebe kiye kya bukama, aabu̱ghi̱la bantu aba.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ti̱ bantu aba baadheedheluwa kimui baatandika kugola bati, “Oghu taali muntu kwonkaha akwete ku̱bu̱gha bbaa, ni luhanga!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Du̱mbi̱ malai̱ka wa Mukama aalwali̱li̱ya kimui Helude oghu, nanga akabhenga kuha Luhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa, njoka syʼomunda syamunuunila kimui mubili kandi aaku̱wa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Bhaatu bahi̱ki̱li̱ja beeyongelela kimui kulangilila kighambo kya Luhanga kandi muhendo ghwa bahi̱ki̱li̱ja ghweyongelela kimui kukana.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Obu Balanaba na Saulo baamali̱ye ku̱ki̱dhi̱ya buyambi̱ obu e Yelusaalemu, baakuuka Anti̱yoki̱ya, baaghenda na Yohaana, oghu baaghilaghamu Maliko.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.