Atos 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Bwile obu Mukama Helude aatandika kubona-boni̱ya ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Aalaghila baata Yakobbo, mwana waani̱na Yohaana, na kihiyo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Obu Helude oghu aamani̱ye ngoku eki aakoli̱ye eki kyadheedhi̱ye Bayu̱daaya, du̱mbi̱ aalaghila baasilikale be kukwata Peetelo. Baamukwata bwile bwa Ki̱ghenu̱ kya Migaati̱ Etalimu Ki̱tu̱mbi̱so.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Obu baamukwete, baamuta mu nkomo. Aabbalagha ku̱mu̱twi̱la musango haagati ya bantu boona ki̱ghenu̱ eki nkyahoyʼo. Nahabweki aalaghila bi̱bbu̱la bbinaa bya baasilikale bbanaa-bbanaa kukoonelangana kulinda Peetelo oghu.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ti̱ baasilikale aba baakala banalindiiye Peetelo oghu mu nkomo. Bhaatu ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja baneekambiiye kimui kumusabila ewaa Luhanga.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Mu kilo butakakeeye, kilo eki Helude aabbalagha kumutongani̱ya, Peetelo akaba aghwesaghiiye ali haagati ya baasilikale babili. Bakaba bamu̱bohi̱ye na njeghele ebili. Baasilikale banji bali̱ndi̱ye haa mulyango ghwa nkomo eghi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Du̱mbi̱ malai̱ka wa Mukama aasa, aamilila haai Peetelo oghu, ti̱ kisiika eki kyabbenela kimui. Malai̱ka oghu aamu̱dhi̱nga-dhi̱ngi̱ya aamu̱su̱su̱mu̱la, aamughila ati, “Oomuke bwangu!” Peetelo makaamuka ati, njeghele esi baabaagha bamu̱boheseei̱ye haa mikono syalaghala.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Malai̱ka oghu aamughila ati, “Olu̱wale ngoye syawe na nkai̱to, oose tughende!” Peetelo aabi̱lu̱wala. Aatodha aamughila ati, “Weegu̱bi̱ke lughoye lwawe, onkwame.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Makamala ati ku̱bi̱lu̱wala du̱mbi̱ aaghenda alabhi̱ye malai̱ka oghu, baatuwa, bhaatu atamani̱ye malai̱ka oghu alakaba naamuuya kuwo mu nkomo omu! Aaba nga muntu akwete kuloota.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Obu baamali̱ye kusaala bali̱ndi̱ bʼoku̱du̱bha na baakabili, baahi̱ka haa lwighi lwa kyoma oluli haa mulyango oghu bantu baatwelaghamu kughenda mu kibugha eki. Lwighi olu lwabeehighuulila lwonini; baatuwa enja. Beesu̱kanʼo kabhii du̱mbi̱ malai̱ka oghu aamu̱lu̱gho.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Niibuwo Peetelo eetegheleei̱ye ngoku ataalootagha. Aaghila ati, “Endindi neetegheleei̱ye ngu Mukama niiye aatu̱mi̱ye omui mu baamalai̱ka be kunjiha mu nkomo ya Helude kandi kunjuna byona ebi Bayu̱daaya baabbalagha kunkolʼo.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Obu Peetelo aamani̱ye eki, du̱mbi̱ aaghenda ewaa Mali̱ya ni̱na Yohaana Maliko. Bahi̱ki̱li̱ja bakani̱ye bakaba beekumaani̱li̱i̱ye mu numba ya Mali̱ya oghu mbasaba.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Niibuwo Peetelo aakonkoni̱ye haa lwighi lwʼelembo ati bamuughulile. Manaabukali̱ mu̱heeleli̱ya li̱i̱na liye Loodha aatuwa mu numba kulola oghu akwete kukonkona.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Obu aamaniliiye elaka lya Peetelo, du̱mbi̱ aadheedheluwa kimui, aali̱gi̱ta mu numba magi̱la kuughulila Peetelo oghu lwighi. Aaghambila abaabaagha mu numba ati, “Ni Peetelo ali hʼelembo!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Baamughila bati, “Nandiki olwaye esi̱le?” Bhaatu Loodha oghu aakala naanabaghila ati, “Majima kuwo ni Peetelo!” Niibuwo baaghi̱li̱ye bati, “Oghambe ni malai̱ka wee waaboone.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Bhaatu Peetelo aakala naanakonkona hʼelembo. Obu baaghuuye lwighi mbaamubona, baaswekela kimui!
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Bhaatu Peetelo aabaholeesi̱ya na mukono ghuwe ati baholi̱ye, aabasoboolola ngoku Mukama aamu̱u̱hi̱ye mu nkomo. Kandi aabaghila ati, “Bintu bini mubighambile Yakobbo na bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu.” Du̱mbi̱ aabalu̱ghʼo aaghenda ki̱i̱kalo kinji.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Nkyambisi obu baasilikale abaali bali̱ndi̱ye Peetelo bataakeeleeye kumubona baatuntulila kimui, beebu̱u̱li̱ya bati, “Bhaawai̱, Peetelo oghu aalu̱ki̱ye ati̱ya?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Mukama Helude aalaghila baasilikale be kubbalila kimui Peetelo oghu bhaatu bataamubona. Niibuwo aabu̱u̱i̱ye bhyani bali̱ndi̱ aba kumughambila ngoku Peetelo aalu̱ki̱ye. Obu kyaku̱bu̱gha kyababu̱li̱ye, aalaghila baasilikale be kwita bali̱ndi̱ aba. Du̱mbi̱ aalu̱gha mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya, aaghenda aakala mu tau̱ni̱ ya Kai̱saali̱ya.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Bwile obu Helude akaba ali na ki̱i̱ni̱gha na bantu bʼomu tau̱ni̱ ya Ti̱lo na ya Si̱dooni̱. Niibuwo bamui mu bantu baatu̱mi̱ye bantu kughenda Kai̱saali̱ya ku̱bu̱gha na Helude oghu. Bahanuula na musaasa baaghilaghamu Bbulasito, oghu akaba aloleleeye kikaali kya Helude oghu kyona. Baaghila bati bakubbala mpempa, nanga mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ eghi aabaagha alemi̱ye niiyo baayagha byokuliya.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Kilo eki Helude oghu aakomi̱ye ati niikiyo akusanga-sanganilanamu na bantu aba, aalu̱wala bi̱lu̱walo biye bya bukama bisemeleeye kimui. Aasitama haa kitebe kiye kya bukama, aabu̱ghi̱la bantu aba.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ti̱ bantu aba baadheedheluwa kimui baatandika kugola bati, “Oghu taali muntu kwonkaha akwete ku̱bu̱gha bbaa, ni luhanga!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Du̱mbi̱ malai̱ka wa Mukama aalwali̱li̱ya kimui Helude oghu, nanga akabhenga kuha Luhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa, njoka syʼomunda syamunuunila kimui mubili kandi aaku̱wa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Bhaatu bahi̱ki̱li̱ja beeyongelela kimui kulangilila kighambo kya Luhanga kandi muhendo ghwa bahi̱ki̱li̱ja ghweyongelela kimui kukana.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Obu Balanaba na Saulo baamali̱ye ku̱ki̱dhi̱ya buyambi̱ obu e Yelusaalemu, baakuuka Anti̱yoki̱ya, baaghenda na Yohaana, oghu baaghilaghamu Maliko.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.