Atos 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwile obu Mukama Helude aatandika kubona-boni̱ya ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Aalaghila baata Yakobbo, mwana waani̱na Yohaana, na kihiyo.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Obu Helude oghu aamani̱ye ngoku eki aakoli̱ye eki kyadheedhi̱ye Bayu̱daaya, du̱mbi̱ aalaghila baasilikale be kukwata Peetelo. Baamukwata bwile bwa Ki̱ghenu̱ kya Migaati̱ Etalimu Ki̱tu̱mbi̱so.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Obu baamukwete, baamuta mu nkomo. Aabbalagha ku̱mu̱twi̱la musango haagati ya bantu boona ki̱ghenu̱ eki nkyahoyʼo. Nahabweki aalaghila bi̱bbu̱la bbinaa bya baasilikale bbanaa-bbanaa kukoonelangana kulinda Peetelo oghu.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ti̱ baasilikale aba baakala banalindiiye Peetelo oghu mu nkomo. Bhaatu ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja baneekambiiye kimui kumusabila ewaa Luhanga.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Mu kilo butakakeeye, kilo eki Helude aabbalagha kumutongani̱ya, Peetelo akaba aghwesaghiiye ali haagati ya baasilikale babili. Bakaba bamu̱bohi̱ye na njeghele ebili. Baasilikale banji bali̱ndi̱ye haa mulyango ghwa nkomo eghi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Du̱mbi̱ malai̱ka wa Mukama aasa, aamilila haai Peetelo oghu, ti̱ kisiika eki kyabbenela kimui. Malai̱ka oghu aamu̱dhi̱nga-dhi̱ngi̱ya aamu̱su̱su̱mu̱la, aamughila ati, “Oomuke bwangu!” Peetelo makaamuka ati, njeghele esi baabaagha bamu̱boheseei̱ye haa mikono syalaghala.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Malai̱ka oghu aamughila ati, “Olu̱wale ngoye syawe na nkai̱to, oose tughende!” Peetelo aabi̱lu̱wala. Aatodha aamughila ati, “Weegu̱bi̱ke lughoye lwawe, onkwame.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Makamala ati ku̱bi̱lu̱wala du̱mbi̱ aaghenda alabhi̱ye malai̱ka oghu, baatuwa, bhaatu atamani̱ye malai̱ka oghu alakaba naamuuya kuwo mu nkomo omu! Aaba nga muntu akwete kuloota.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Obu baamali̱ye kusaala bali̱ndi̱ bʼoku̱du̱bha na baakabili, baahi̱ka haa lwighi lwa kyoma oluli haa mulyango oghu bantu baatwelaghamu kughenda mu kibugha eki. Lwighi olu lwabeehighuulila lwonini; baatuwa enja. Beesu̱kanʼo kabhii du̱mbi̱ malai̱ka oghu aamu̱lu̱gho.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Niibuwo Peetelo eetegheleei̱ye ngoku ataalootagha. Aaghila ati, “Endindi neetegheleei̱ye ngu Mukama niiye aatu̱mi̱ye omui mu baamalai̱ka be kunjiha mu nkomo ya Helude kandi kunjuna byona ebi Bayu̱daaya baabbalagha kunkolʼo.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Obu Peetelo aamani̱ye eki, du̱mbi̱ aaghenda ewaa Mali̱ya ni̱na Yohaana Maliko. Bahi̱ki̱li̱ja bakani̱ye bakaba beekumaani̱li̱i̱ye mu numba ya Mali̱ya oghu mbasaba.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Niibuwo Peetelo aakonkoni̱ye haa lwighi lwʼelembo ati bamuughulile. Manaabukali̱ mu̱heeleli̱ya li̱i̱na liye Loodha aatuwa mu numba kulola oghu akwete kukonkona.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Obu aamaniliiye elaka lya Peetelo, du̱mbi̱ aadheedheluwa kimui, aali̱gi̱ta mu numba magi̱la kuughulila Peetelo oghu lwighi. Aaghambila abaabaagha mu numba ati, “Ni Peetelo ali hʼelembo!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Baamughila bati, “Nandiki olwaye esi̱le?” Bhaatu Loodha oghu aakala naanabaghila ati, “Majima kuwo ni Peetelo!” Niibuwo baaghi̱li̱ye bati, “Oghambe ni malai̱ka wee waaboone.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Bhaatu Peetelo aakala naanakonkona hʼelembo. Obu baaghuuye lwighi mbaamubona, baaswekela kimui!
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Bhaatu Peetelo aabaholeesi̱ya na mukono ghuwe ati baholi̱ye, aabasoboolola ngoku Mukama aamu̱u̱hi̱ye mu nkomo. Kandi aabaghila ati, “Bintu bini mubighambile Yakobbo na bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu.” Du̱mbi̱ aabalu̱ghʼo aaghenda ki̱i̱kalo kinji.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Nkyambisi obu baasilikale abaali bali̱ndi̱ye Peetelo bataakeeleeye kumubona baatuntulila kimui, beebu̱u̱li̱ya bati, “Bhaawai̱, Peetelo oghu aalu̱ki̱ye ati̱ya?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Mukama Helude aalaghila baasilikale be kubbalila kimui Peetelo oghu bhaatu bataamubona. Niibuwo aabu̱u̱i̱ye bhyani bali̱ndi̱ aba kumughambila ngoku Peetelo aalu̱ki̱ye. Obu kyaku̱bu̱gha kyababu̱li̱ye, aalaghila baasilikale be kwita bali̱ndi̱ aba. Du̱mbi̱ aalu̱gha mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya, aaghenda aakala mu tau̱ni̱ ya Kai̱saali̱ya.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Bwile obu Helude akaba ali na ki̱i̱ni̱gha na bantu bʼomu tau̱ni̱ ya Ti̱lo na ya Si̱dooni̱. Niibuwo bamui mu bantu baatu̱mi̱ye bantu kughenda Kai̱saali̱ya ku̱bu̱gha na Helude oghu. Bahanuula na musaasa baaghilaghamu Bbulasito, oghu akaba aloleleeye kikaali kya Helude oghu kyona. Baaghila bati bakubbala mpempa, nanga mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ eghi aabaagha alemi̱ye niiyo baayagha byokuliya.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Kilo eki Helude oghu aakomi̱ye ati niikiyo akusanga-sanganilanamu na bantu aba, aalu̱wala bi̱lu̱walo biye bya bukama bisemeleeye kimui. Aasitama haa kitebe kiye kya bukama, aabu̱ghi̱la bantu aba.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ti̱ bantu aba baadheedheluwa kimui baatandika kugola bati, “Oghu taali muntu kwonkaha akwete ku̱bu̱gha bbaa, ni luhanga!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Du̱mbi̱ malai̱ka wa Mukama aalwali̱li̱ya kimui Helude oghu, nanga akabhenga kuha Luhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa, njoka syʼomunda syamunuunila kimui mubili kandi aaku̱wa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Bhaatu bahi̱ki̱li̱ja beeyongelela kimui kulangilila kighambo kya Luhanga kandi muhendo ghwa bahi̱ki̱li̱ja ghweyongelela kimui kukana.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Obu Balanaba na Saulo baamali̱ye ku̱ki̱dhi̱ya buyambi̱ obu e Yelusaalemu, baakuuka Anti̱yoki̱ya, baaghenda na Yohaana, oghu baaghilaghamu Maliko.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.