Apocalipse 9
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Obu malai̱ka waakataano aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naabona nsooli̱ya neelu̱gha mu eghulu, yeegenga hansi; nsooli̱ya eghi baaghiha ki̱su̱mu̱li̱jo kya kuughula haa mu̱nu̱wa ghwa ki̱i̱na kitobheleeye kimui.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Aaghula ki̱i̱na eki, ti̱ ki̱i̱ka kyamaani̱ nga kya kikoome kyamaani̱ kya mulilo kyalu̱ghamu. Musana na mwanya byaleka kuboneka haabwa ki̱i̱ka kyamaani̱ eki.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Mu ki̱i̱ka eki haalu̱ghamu njighe, syasa munsi, syaheebuwa bu̱toki̱ bwa kuluma bantu nga bunamuntakana.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Baasitanga ku̱bhi̱i̱ya bi̱si̱ngo bya munsi, na bilimuwa byona kedha biti byona; bhaatu baasiha bu̱toki̱ bwa kukola kubhi boona abatali na kabonelo kaa Luhanga haa bhu̱u̱su̱ yabo.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Luhanga taabi̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kubaata, bhaatu kubabona-boneli̱ya kimui kumala meeli̱ ataano kandi busaali̱ji̱ bwasiyo bukaba bwengaane obu muntu akwehi̱ghu̱wagha kanamuntakana kamu̱lu̱mi̱ye.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ti̱ mu meeli̱ ataano agha, bantu balibbala lu̱ku̱ bhaatu tabalilubona; balyekumbula ku̱ku̱wa, bhaatu tabali̱ku̱wa bbaa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mu kususa kwasiyo, njighe esi sikaba si̱su̱si̱ye nkai̱na esi bateekani̱i̱je kughenda haa bulemo. Haa mituwe yasiyo hakaba haliyo bi̱su̱si̱ye sipeewa sya bukama sya feeja; kandi haali̱i̱so yasiyo hakaba hasu̱si̱ye haali̱i̱so ya bantu.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Esoke lyasiyo likaba lijambi̱ye nga esoke bakukolagha bakali̱, maano ghaasiyo ghasu̱si̱ye ghaa ntale.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Sikaba si̱lu̱wete byoma mu ki̱ku̱bha kandi syatokelagha kimui kandi ki̱lu̱lu̱mo kya mapapa ghaasiyo kikaba ki̱su̱si̱ye nga kya kiigambi̱ kyamaani̱ kya baasilikale bali haa bigaali̱ nkai̱na nsibibhula bakughenda kulwana.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sikaba sili na mikila esu̱si̱ye ya bunamuntakana kuluma kandi kukola kubhi bantu kubabona-boni̱ya kumala meeli̱ ataano.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Njighe esi sikaba sili na mukama oghu asi̱lemi̱ye, niiye malai̱ka oghu akaba ali na bu̱toki̱ haa ki̱i̱na kitobheleeye kimui; mu Luhebbulaayo baamughilaghamu Abbadooni̱. Mu Lu̱gi̱li̱ki̱ baamughilaghamu Apoloyoni̱ (elikumani̱i̱si̱ya Mu̱hwelekeeleli̱ya).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kifubilo kyʼoku̱du̱bha kyahwela haala. Bhaatu hakaba hanaliyo binji bibili byamaani̱ ebyaghendagha kubʼo.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Obu malai̱ka wa mukaagha aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naaghu̱wa elaka ndi̱lu̱gha nsondo enaa hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kya feeja mu maaso ghaa Luhanga.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Elaka eli lyaghila malai̱ka wa mukaagha oghu liti, “Olekele baamalai̱ka bbanaa abanaboheeu̱we haai na maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Luhanga akaba anabi̱i̱ki̱ye munsi baamalai̱ka aba niikuwo baase mu saaha, kilo, kweli̱ kedha mwaka bahwelekeeleli̱ye kimui kyakasatu kya bantu.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Muhendo ghwa baasilikale abaalwanagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na obu baaghungambiiye ghukaba ghuli mi̱li̱yooni̱ bi̱ku̱mi̱ bibili.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Naabona nkai̱na nʼabaali basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Ebo bakaba balu̱wete byoma bilimu maalangi̱ ghaa mulilo, mutuku, bbu̱lu̱lu̱ na kinjaali̱. Mituwe ya nkai̱na esi baali bani̱i̱ni̱yo, ekaba esu̱si̱ye mituwe ya ntale, ti̱ mi̱nu̱wa yasiyo yalu̱ghaghamu mwi̱ka, mulilo na bulanga bwa mulilo.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bifubilo bisatu ebi: mulilo, mwi̱ka na bulanga bwa mulilo ebyalu̱ghi̱ye mu kanu̱wa kaa nkai̱na esi, byata kimui kyakasatu kya bantu boona.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Bu̱toki̱ bwa nkai̱na esi bwa kwita, bukaba buli mu mi̱nu̱wa yasiyo na haa mikila yasiyo. Mikila yasiyo ekaba esu̱si̱ye mituwe ya njoka eghi nkai̱na esi syakoleesi̱yagha kukonda kandi kuhutaali̱ya bantu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ti̱ abataaku̱u̱ye haabwa kubona-bona kwa bifubilo ebi, beeyongela kutahu̱ti̱ya Luhanga. Baabhenga kwekuukamu ebi baakolagha kandi kulami̱ya mi̱li̱mu̱ na bisasani̱ beekoleeye mu feeja, jaabbu, byoma, mabaale na mbaau, kuni bintu ebi tabikubonagha, tabiku̱u̱ghu̱wagha kandi tabikulubhatangagha.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bantu aba tabeeku̱u̱ki̱yemu bu̱ji̱ndi̱, bu̱ku̱mu̱, bu̱syani̱, na busuma.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.