Apocalipse 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Obu malai̱ka waakataano aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naabona nsooli̱ya neelu̱gha mu eghulu, yeegenga hansi; nsooli̱ya eghi baaghiha ki̱su̱mu̱li̱jo kya kuughula haa mu̱nu̱wa ghwa ki̱i̱na kitobheleeye kimui.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Aaghula ki̱i̱na eki, ti̱ ki̱i̱ka kyamaani̱ nga kya kikoome kyamaani̱ kya mulilo kyalu̱ghamu. Musana na mwanya byaleka kuboneka haabwa ki̱i̱ka kyamaani̱ eki.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Mu ki̱i̱ka eki haalu̱ghamu njighe, syasa munsi, syaheebuwa bu̱toki̱ bwa kuluma bantu nga bunamuntakana.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Baasitanga ku̱bhi̱i̱ya bi̱si̱ngo bya munsi, na bilimuwa byona kedha biti byona; bhaatu baasiha bu̱toki̱ bwa kukola kubhi boona abatali na kabonelo kaa Luhanga haa bhu̱u̱su̱ yabo.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Luhanga taabi̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kubaata, bhaatu kubabona-boneli̱ya kimui kumala meeli̱ ataano kandi busaali̱ji̱ bwasiyo bukaba bwengaane obu muntu akwehi̱ghu̱wagha kanamuntakana kamu̱lu̱mi̱ye.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ti̱ mu meeli̱ ataano agha, bantu balibbala lu̱ku̱ bhaatu tabalilubona; balyekumbula ku̱ku̱wa, bhaatu tabali̱ku̱wa bbaa.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mu kususa kwasiyo, njighe esi sikaba si̱su̱si̱ye nkai̱na esi bateekani̱i̱je kughenda haa bulemo. Haa mituwe yasiyo hakaba haliyo bi̱su̱si̱ye sipeewa sya bukama sya feeja; kandi haali̱i̱so yasiyo hakaba hasu̱si̱ye haali̱i̱so ya bantu.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Esoke lyasiyo likaba lijambi̱ye nga esoke bakukolagha bakali̱, maano ghaasiyo ghasu̱si̱ye ghaa ntale.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Sikaba si̱lu̱wete byoma mu ki̱ku̱bha kandi syatokelagha kimui kandi ki̱lu̱lu̱mo kya mapapa ghaasiyo kikaba ki̱su̱si̱ye nga kya kiigambi̱ kyamaani̱ kya baasilikale bali haa bigaali̱ nkai̱na nsibibhula bakughenda kulwana.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Sikaba sili na mikila esu̱si̱ye ya bunamuntakana kuluma kandi kukola kubhi bantu kubabona-boni̱ya kumala meeli̱ ataano.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Njighe esi sikaba sili na mukama oghu asi̱lemi̱ye, niiye malai̱ka oghu akaba ali na bu̱toki̱ haa ki̱i̱na kitobheleeye kimui; mu Luhebbulaayo baamughilaghamu Abbadooni̱. Mu Lu̱gi̱li̱ki̱ baamughilaghamu Apoloyoni̱ (elikumani̱i̱si̱ya Mu̱hwelekeeleli̱ya).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kifubilo kyʼoku̱du̱bha kyahwela haala. Bhaatu hakaba hanaliyo binji bibili byamaani̱ ebyaghendagha kubʼo.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Obu malai̱ka wa mukaagha aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naaghu̱wa elaka ndi̱lu̱gha nsondo enaa hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kya feeja mu maaso ghaa Luhanga.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Elaka eli lyaghila malai̱ka wa mukaagha oghu liti, “Olekele baamalai̱ka bbanaa abanaboheeu̱we haai na maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Luhanga akaba anabi̱i̱ki̱ye munsi baamalai̱ka aba niikuwo baase mu saaha, kilo, kweli̱ kedha mwaka bahwelekeeleli̱ye kimui kyakasatu kya bantu.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Muhendo ghwa baasilikale abaalwanagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na obu baaghungambiiye ghukaba ghuli mi̱li̱yooni̱ bi̱ku̱mi̱ bibili.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Naabona nkai̱na nʼabaali basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Ebo bakaba balu̱wete byoma bilimu maalangi̱ ghaa mulilo, mutuku, bbu̱lu̱lu̱ na kinjaali̱. Mituwe ya nkai̱na esi baali bani̱i̱ni̱yo, ekaba esu̱si̱ye mituwe ya ntale, ti̱ mi̱nu̱wa yasiyo yalu̱ghaghamu mwi̱ka, mulilo na bulanga bwa mulilo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bifubilo bisatu ebi: mulilo, mwi̱ka na bulanga bwa mulilo ebyalu̱ghi̱ye mu kanu̱wa kaa nkai̱na esi, byata kimui kyakasatu kya bantu boona.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bu̱toki̱ bwa nkai̱na esi bwa kwita, bukaba buli mu mi̱nu̱wa yasiyo na haa mikila yasiyo. Mikila yasiyo ekaba esu̱si̱ye mituwe ya njoka eghi nkai̱na esi syakoleesi̱yagha kukonda kandi kuhutaali̱ya bantu.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ti̱ abataaku̱u̱ye haabwa kubona-bona kwa bifubilo ebi, beeyongela kutahu̱ti̱ya Luhanga. Baabhenga kwekuukamu ebi baakolagha kandi kulami̱ya mi̱li̱mu̱ na bisasani̱ beekoleeye mu feeja, jaabbu, byoma, mabaale na mbaau, kuni bintu ebi tabikubonagha, tabiku̱u̱ghu̱wagha kandi tabikulubhatangagha.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bantu aba tabeeku̱u̱ki̱yemu bu̱ji̱ndi̱, bu̱ku̱mu̱, bu̱syani̱, na busuma.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.