Apocalipse 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Obu malai̱ka waakataano aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naabona nsooli̱ya neelu̱gha mu eghulu, yeegenga hansi; nsooli̱ya eghi baaghiha ki̱su̱mu̱li̱jo kya kuughula haa mu̱nu̱wa ghwa ki̱i̱na kitobheleeye kimui.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Aaghula ki̱i̱na eki, ti̱ ki̱i̱ka kyamaani̱ nga kya kikoome kyamaani̱ kya mulilo kyalu̱ghamu. Musana na mwanya byaleka kuboneka haabwa ki̱i̱ka kyamaani̱ eki.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Mu ki̱i̱ka eki haalu̱ghamu njighe, syasa munsi, syaheebuwa bu̱toki̱ bwa kuluma bantu nga bunamuntakana.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Baasitanga ku̱bhi̱i̱ya bi̱si̱ngo bya munsi, na bilimuwa byona kedha biti byona; bhaatu baasiha bu̱toki̱ bwa kukola kubhi boona abatali na kabonelo kaa Luhanga haa bhu̱u̱su̱ yabo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Luhanga taabi̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kubaata, bhaatu kubabona-boneli̱ya kimui kumala meeli̱ ataano kandi busaali̱ji̱ bwasiyo bukaba bwengaane obu muntu akwehi̱ghu̱wagha kanamuntakana kamu̱lu̱mi̱ye.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ti̱ mu meeli̱ ataano agha, bantu balibbala lu̱ku̱ bhaatu tabalilubona; balyekumbula ku̱ku̱wa, bhaatu tabali̱ku̱wa bbaa.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mu kususa kwasiyo, njighe esi sikaba si̱su̱si̱ye nkai̱na esi bateekani̱i̱je kughenda haa bulemo. Haa mituwe yasiyo hakaba haliyo bi̱su̱si̱ye sipeewa sya bukama sya feeja; kandi haali̱i̱so yasiyo hakaba hasu̱si̱ye haali̱i̱so ya bantu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Esoke lyasiyo likaba lijambi̱ye nga esoke bakukolagha bakali̱, maano ghaasiyo ghasu̱si̱ye ghaa ntale.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Sikaba si̱lu̱wete byoma mu ki̱ku̱bha kandi syatokelagha kimui kandi ki̱lu̱lu̱mo kya mapapa ghaasiyo kikaba ki̱su̱si̱ye nga kya kiigambi̱ kyamaani̱ kya baasilikale bali haa bigaali̱ nkai̱na nsibibhula bakughenda kulwana.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Sikaba sili na mikila esu̱si̱ye ya bunamuntakana kuluma kandi kukola kubhi bantu kubabona-boni̱ya kumala meeli̱ ataano.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Njighe esi sikaba sili na mukama oghu asi̱lemi̱ye, niiye malai̱ka oghu akaba ali na bu̱toki̱ haa ki̱i̱na kitobheleeye kimui; mu Luhebbulaayo baamughilaghamu Abbadooni̱. Mu Lu̱gi̱li̱ki̱ baamughilaghamu Apoloyoni̱ (elikumani̱i̱si̱ya Mu̱hwelekeeleli̱ya).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kifubilo kyʼoku̱du̱bha kyahwela haala. Bhaatu hakaba hanaliyo binji bibili byamaani̱ ebyaghendagha kubʼo.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Obu malai̱ka wa mukaagha aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naaghu̱wa elaka ndi̱lu̱gha nsondo enaa hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kya feeja mu maaso ghaa Luhanga.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Elaka eli lyaghila malai̱ka wa mukaagha oghu liti, “Olekele baamalai̱ka bbanaa abanaboheeu̱we haai na maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Luhanga akaba anabi̱i̱ki̱ye munsi baamalai̱ka aba niikuwo baase mu saaha, kilo, kweli̱ kedha mwaka bahwelekeeleli̱ye kimui kyakasatu kya bantu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Muhendo ghwa baasilikale abaalwanagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na obu baaghungambiiye ghukaba ghuli mi̱li̱yooni̱ bi̱ku̱mi̱ bibili.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Naabona nkai̱na nʼabaali basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Ebo bakaba balu̱wete byoma bilimu maalangi̱ ghaa mulilo, mutuku, bbu̱lu̱lu̱ na kinjaali̱. Mituwe ya nkai̱na esi baali bani̱i̱ni̱yo, ekaba esu̱si̱ye mituwe ya ntale, ti̱ mi̱nu̱wa yasiyo yalu̱ghaghamu mwi̱ka, mulilo na bulanga bwa mulilo.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bifubilo bisatu ebi: mulilo, mwi̱ka na bulanga bwa mulilo ebyalu̱ghi̱ye mu kanu̱wa kaa nkai̱na esi, byata kimui kyakasatu kya bantu boona.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Bu̱toki̱ bwa nkai̱na esi bwa kwita, bukaba buli mu mi̱nu̱wa yasiyo na haa mikila yasiyo. Mikila yasiyo ekaba esu̱si̱ye mituwe ya njoka eghi nkai̱na esi syakoleesi̱yagha kukonda kandi kuhutaali̱ya bantu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ti̱ abataaku̱u̱ye haabwa kubona-bona kwa bifubilo ebi, beeyongela kutahu̱ti̱ya Luhanga. Baabhenga kwekuukamu ebi baakolagha kandi kulami̱ya mi̱li̱mu̱ na bisasani̱ beekoleeye mu feeja, jaabbu, byoma, mabaale na mbaau, kuni bintu ebi tabikubonagha, tabiku̱u̱ghu̱wagha kandi tabikulubhatangagha.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bantu aba tabeeku̱u̱ki̱yemu bu̱ji̱ndi̱, bu̱ku̱mu̱, bu̱syani̱, na busuma.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.