Apocalipse 9
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Obu malai̱ka waakataano aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naabona nsooli̱ya neelu̱gha mu eghulu, yeegenga hansi; nsooli̱ya eghi baaghiha ki̱su̱mu̱li̱jo kya kuughula haa mu̱nu̱wa ghwa ki̱i̱na kitobheleeye kimui.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Aaghula ki̱i̱na eki, ti̱ ki̱i̱ka kyamaani̱ nga kya kikoome kyamaani̱ kya mulilo kyalu̱ghamu. Musana na mwanya byaleka kuboneka haabwa ki̱i̱ka kyamaani̱ eki.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mu ki̱i̱ka eki haalu̱ghamu njighe, syasa munsi, syaheebuwa bu̱toki̱ bwa kuluma bantu nga bunamuntakana.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Baasitanga ku̱bhi̱i̱ya bi̱si̱ngo bya munsi, na bilimuwa byona kedha biti byona; bhaatu baasiha bu̱toki̱ bwa kukola kubhi boona abatali na kabonelo kaa Luhanga haa bhu̱u̱su̱ yabo.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Luhanga taabi̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kubaata, bhaatu kubabona-boneli̱ya kimui kumala meeli̱ ataano kandi busaali̱ji̱ bwasiyo bukaba bwengaane obu muntu akwehi̱ghu̱wagha kanamuntakana kamu̱lu̱mi̱ye.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ti̱ mu meeli̱ ataano agha, bantu balibbala lu̱ku̱ bhaatu tabalilubona; balyekumbula ku̱ku̱wa, bhaatu tabali̱ku̱wa bbaa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mu kususa kwasiyo, njighe esi sikaba si̱su̱si̱ye nkai̱na esi bateekani̱i̱je kughenda haa bulemo. Haa mituwe yasiyo hakaba haliyo bi̱su̱si̱ye sipeewa sya bukama sya feeja; kandi haali̱i̱so yasiyo hakaba hasu̱si̱ye haali̱i̱so ya bantu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Esoke lyasiyo likaba lijambi̱ye nga esoke bakukolagha bakali̱, maano ghaasiyo ghasu̱si̱ye ghaa ntale.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Sikaba si̱lu̱wete byoma mu ki̱ku̱bha kandi syatokelagha kimui kandi ki̱lu̱lu̱mo kya mapapa ghaasiyo kikaba ki̱su̱si̱ye nga kya kiigambi̱ kyamaani̱ kya baasilikale bali haa bigaali̱ nkai̱na nsibibhula bakughenda kulwana.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Sikaba sili na mikila esu̱si̱ye ya bunamuntakana kuluma kandi kukola kubhi bantu kubabona-boni̱ya kumala meeli̱ ataano.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Njighe esi sikaba sili na mukama oghu asi̱lemi̱ye, niiye malai̱ka oghu akaba ali na bu̱toki̱ haa ki̱i̱na kitobheleeye kimui; mu Luhebbulaayo baamughilaghamu Abbadooni̱. Mu Lu̱gi̱li̱ki̱ baamughilaghamu Apoloyoni̱ (elikumani̱i̱si̱ya Mu̱hwelekeeleli̱ya).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kifubilo kyʼoku̱du̱bha kyahwela haala. Bhaatu hakaba hanaliyo binji bibili byamaani̱ ebyaghendagha kubʼo.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Obu malai̱ka wa mukaagha aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naaghu̱wa elaka ndi̱lu̱gha nsondo enaa hʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kya feeja mu maaso ghaa Luhanga.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Elaka eli lyaghila malai̱ka wa mukaagha oghu liti, “Olekele baamalai̱ka bbanaa abanaboheeu̱we haai na maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Luhanga akaba anabi̱i̱ki̱ye munsi baamalai̱ka aba niikuwo baase mu saaha, kilo, kweli̱ kedha mwaka bahwelekeeleli̱ye kimui kyakasatu kya bantu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Muhendo ghwa baasilikale abaalwanagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na obu baaghungambiiye ghukaba ghuli mi̱li̱yooni̱ bi̱ku̱mi̱ bibili.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Naabona nkai̱na nʼabaali basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Ebo bakaba balu̱wete byoma bilimu maalangi̱ ghaa mulilo, mutuku, bbu̱lu̱lu̱ na kinjaali̱. Mituwe ya nkai̱na esi baali bani̱i̱ni̱yo, ekaba esu̱si̱ye mituwe ya ntale, ti̱ mi̱nu̱wa yasiyo yalu̱ghaghamu mwi̱ka, mulilo na bulanga bwa mulilo.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Bifubilo bisatu ebi: mulilo, mwi̱ka na bulanga bwa mulilo ebyalu̱ghi̱ye mu kanu̱wa kaa nkai̱na esi, byata kimui kyakasatu kya bantu boona.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Bu̱toki̱ bwa nkai̱na esi bwa kwita, bukaba buli mu mi̱nu̱wa yasiyo na haa mikila yasiyo. Mikila yasiyo ekaba esu̱si̱ye mituwe ya njoka eghi nkai̱na esi syakoleesi̱yagha kukonda kandi kuhutaali̱ya bantu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ti̱ abataaku̱u̱ye haabwa kubona-bona kwa bifubilo ebi, beeyongela kutahu̱ti̱ya Luhanga. Baabhenga kwekuukamu ebi baakolagha kandi kulami̱ya mi̱li̱mu̱ na bisasani̱ beekoleeye mu feeja, jaabbu, byoma, mabaale na mbaau, kuni bintu ebi tabikubonagha, tabiku̱u̱ghu̱wagha kandi tabikulubhatangagha.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bantu aba tabeeku̱u̱ki̱yemu bu̱ji̱ndi̱, bu̱ku̱mu̱, bu̱syani̱, na busuma.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.