Apocalipse 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 “Ohandiikile malai̱ka oghu aloleleeye ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Saadi̱si̱ oti: Bini niibiyo bighambo bya oghu ali na myoyo musanju̱ ya Luhanga kandi na nsooli̱ya musanju̱. Akwete kughila ati,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Mu̱su̱su̱mu̱ke, mu̱gu̱mi̱ye ebi munati̱ghai̱ye, nanga bili haai kuhuwʼo; nanga mboone bikoluwa byanu bitaaku̱hi̱ka mu maaso ghaa Luhanga wanje.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Muusuke ebi mwaghu̱u̱ye kandi ebi mweghi̱ye. Mubikwate kandi mwekuukemu. Mutaasu̱su̱mu̱ki̱ye, nkwisa mu bwile obu mutamani̱ye ngoku musuma akwisagha kwibha.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Bhaatu mu tau̱ni̱ yaanu ya Saadi̱si̱ halimu bantu bakee abateelaghu̱u̱i̱ye bi̱lu̱walo byabo. Balighenda hamui nanje balu̱wete bi̱lu̱walo byeleeye kimui dhiyo, nanga eki niikiyo kibabhonganuuwe.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ti̱ oghu aku̱si̱ngu̱la niiye ali̱lu̱wala ki̱lu̱walo kyeleeye kimui dhiyo. Tandilaghali̱ya li̱i̱na liye mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱. Ndyatula li̱i̱na liye mu maaso ghaa Tita na ghaa baamalai̱ka be.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we butumuwa bwanje obu Mwoyo akughambila bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja boona.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ohandiikile malai̱ka oghu aloleleeye ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Filadofi̱ya oti: Bini niibiyo bighambo bya oghu Ahi̱ki̱li̱i̱ye wamajima kandi oghu ali na bi̱su̱mu̱li̱jo bya Dhau̱dhi̱, oghu akuughulagha hambali muntu nʼomui ataakugubha kuughala kandi oghu akuughalagha hambali muntu nʼomui ataakugubha kuughula. Akwete kughila ati,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Nimani̱ye bikoluwa byanu. Naataaye mu maaso ghaanu lwighi luughuuye olu muntu ataakugubha kuughala. Nimani̱ye ngoku muli na maani̱ ghakee, bhaatu mukakwata kighambo kyanje kandi mutaaneehighaana.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Abʼomu elami̱li̱yo lya Si̱taani̱, abakweghilagha bati ni Bayu̱daaya kuni batali kuwo, kuni bakwete kuha bisubha byonini, ndibahambi̱li̱ja baase beegenge mu maghulu ghaawe, niikuwo bamanye ngoku nku̱ndi̱ye enu̱we.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Mwagu̱mi̱si̱li̱i̱je kwonini mu kubona-bona ngoku naabalaghiiye, nahabweki nkubalinda mu bwile obu kilengeso kikubʼo kulengesa bantu baa munsi yoona.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ndi haai kukuuka munsi, mugumile kimui mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu, niikuwo atabʼo nʼomui oghu akubaayʼo sipeewa yaanu ya bukama.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ti̱ weena oghu aku̱si̱ngu̱la, ndimufoola mpaghi mu numba ya Luhanga wanje, taali̱lu̱ghamu mulundi na ghumui. Kandi ndimuhandiikʼo li̱i̱na lya Luhanga wanje, na li̱i̱na lya kibugha kya Luhanga wanje, Yelusaalemu mpyaka, eghi eku̱lu̱gha mu eghulu ewaa Luhanga wanje kandi nimuhandiikʼo na li̱i̱na lyanje.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we butumuwa bwanje obu Mwoyo akughambila bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja boona.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ohandiikile malai̱ka oghu aloleleeye ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Lehu̱di̱ki̱ya oti: Bini niibiyo bighambo bya oghu bakughilaghamu ‘Aami̱i̱na,’ kai̱so mwesighibuwa kandi wamajima, ntandikilo ya byona ebi Luhanga aahangi̱ye. Akwete kughila ati,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “Nimani̱ye bikoluwa byanu. Mu bwomi̱i̱li̱ bwanu tamu̱tu̱u̱mi̱ye kandi tamu̱holi̱ye. Hakili mwangubaaye mu̱holi̱ye kedha mu̱tu̱u̱mi̱ye!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Bhaatu haabwa kusanguwa muli nga njoka ya munda tamu̱holi̱ye kandi tamu̱tu̱u̱mi̱ye, nkubatanaka, mu̱ndu̱ghe mu kanu̱wa!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Enu̱we abakughilagha bati, ‘Ndi muguudha kandi ndi kusemeeye, nanga tandi nʼeki mbu̱lu̱u̱we,’ bhaatu toomani̱ye ngoku oli masi̱ki̱i̱ni̱, wakughilila kisa, munaku, ooghaaye maaso kandi oli muhina.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Nahabweki ndimabahabula: mungulʼo feeja eghi esemeei̱ye kukwama mu mulilo, niikuwo mube baguudha. Mungulʼo bi̱lu̱walo bijelu, aliibiyo mwalu̱wala bikubaayʼo nsoni̱ sya kughenda muhina; kandi mungulʼo mubaji̱ ghwa kuta mu maaso niikuwo mubone.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Weena oghu nku̱ndi̱ye niiye nkwegheesi̱yagha kandi nfubila. Niikuwo eekuukemu kandi abe wamajima.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Mu̱u̱ghu̱we, neemiliiye haa lwighi niibuwo naabilikila; muntu weena oghu aku̱u̱ghu̱wa elaka lyanje anjighuulila lwighi, nkwisa ntaahe mu numba yee, ni̱mu̱hi̱kʼo, niikuwo tuliye hamui.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Weena oghu ali̱si̱ngu̱la, ndileka asitame haai-haai nanje obu ndiba nsitami̱ye haa ntebe yanje ya bukama kandi naye aleme. Nanga kiliba ngoku si̱ye nsitami̱ye haai-haai na Tita Luhanga mu ki̱i̱kalo kiye kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi ndemi̱ye haabwa ku̱si̱ngu̱la Si̱taani̱.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we butumuwa bwanje obu Mwoyo akughambila bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja boona.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.