Apocalipse 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 “Ohandiikile malai̱ka oghu aloleleeye ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Saadi̱si̱ oti: Bini niibiyo bighambo bya oghu ali na myoyo musanju̱ ya Luhanga kandi na nsooli̱ya musanju̱. Akwete kughila ati,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Mu̱su̱su̱mu̱ke, mu̱gu̱mi̱ye ebi munati̱ghai̱ye, nanga bili haai kuhuwʼo; nanga mboone bikoluwa byanu bitaaku̱hi̱ka mu maaso ghaa Luhanga wanje.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Muusuke ebi mwaghu̱u̱ye kandi ebi mweghi̱ye. Mubikwate kandi mwekuukemu. Mutaasu̱su̱mu̱ki̱ye, nkwisa mu bwile obu mutamani̱ye ngoku musuma akwisagha kwibha.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Bhaatu mu tau̱ni̱ yaanu ya Saadi̱si̱ halimu bantu bakee abateelaghu̱u̱i̱ye bi̱lu̱walo byabo. Balighenda hamui nanje balu̱wete bi̱lu̱walo byeleeye kimui dhiyo, nanga eki niikiyo kibabhonganuuwe.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ti̱ oghu aku̱si̱ngu̱la niiye ali̱lu̱wala ki̱lu̱walo kyeleeye kimui dhiyo. Tandilaghali̱ya li̱i̱na liye mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱. Ndyatula li̱i̱na liye mu maaso ghaa Tita na ghaa baamalai̱ka be.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we butumuwa bwanje obu Mwoyo akughambila bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja boona.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Ohandiikile malai̱ka oghu aloleleeye ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Filadofi̱ya oti: Bini niibiyo bighambo bya oghu Ahi̱ki̱li̱i̱ye wamajima kandi oghu ali na bi̱su̱mu̱li̱jo bya Dhau̱dhi̱, oghu akuughulagha hambali muntu nʼomui ataakugubha kuughala kandi oghu akuughalagha hambali muntu nʼomui ataakugubha kuughula. Akwete kughila ati,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Nimani̱ye bikoluwa byanu. Naataaye mu maaso ghaanu lwighi luughuuye olu muntu ataakugubha kuughala. Nimani̱ye ngoku muli na maani̱ ghakee, bhaatu mukakwata kighambo kyanje kandi mutaaneehighaana.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Abʼomu elami̱li̱yo lya Si̱taani̱, abakweghilagha bati ni Bayu̱daaya kuni batali kuwo, kuni bakwete kuha bisubha byonini, ndibahambi̱li̱ja baase beegenge mu maghulu ghaawe, niikuwo bamanye ngoku nku̱ndi̱ye enu̱we.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mwagu̱mi̱si̱li̱i̱je kwonini mu kubona-bona ngoku naabalaghiiye, nahabweki nkubalinda mu bwile obu kilengeso kikubʼo kulengesa bantu baa munsi yoona.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ndi haai kukuuka munsi, mugumile kimui mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu, niikuwo atabʼo nʼomui oghu akubaayʼo sipeewa yaanu ya bukama.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ti̱ weena oghu aku̱si̱ngu̱la, ndimufoola mpaghi mu numba ya Luhanga wanje, taali̱lu̱ghamu mulundi na ghumui. Kandi ndimuhandiikʼo li̱i̱na lya Luhanga wanje, na li̱i̱na lya kibugha kya Luhanga wanje, Yelusaalemu mpyaka, eghi eku̱lu̱gha mu eghulu ewaa Luhanga wanje kandi nimuhandiikʼo na li̱i̱na lyanje.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we butumuwa bwanje obu Mwoyo akughambila bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja boona.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ohandiikile malai̱ka oghu aloleleeye ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Lehu̱di̱ki̱ya oti: Bini niibiyo bighambo bya oghu bakughilaghamu ‘Aami̱i̱na,’ kai̱so mwesighibuwa kandi wamajima, ntandikilo ya byona ebi Luhanga aahangi̱ye. Akwete kughila ati,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Nimani̱ye bikoluwa byanu. Mu bwomi̱i̱li̱ bwanu tamu̱tu̱u̱mi̱ye kandi tamu̱holi̱ye. Hakili mwangubaaye mu̱holi̱ye kedha mu̱tu̱u̱mi̱ye!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Bhaatu haabwa kusanguwa muli nga njoka ya munda tamu̱holi̱ye kandi tamu̱tu̱u̱mi̱ye, nkubatanaka, mu̱ndu̱ghe mu kanu̱wa!
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Enu̱we abakughilagha bati, ‘Ndi muguudha kandi ndi kusemeeye, nanga tandi nʼeki mbu̱lu̱u̱we,’ bhaatu toomani̱ye ngoku oli masi̱ki̱i̱ni̱, wakughilila kisa, munaku, ooghaaye maaso kandi oli muhina.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nahabweki ndimabahabula: mungulʼo feeja eghi esemeei̱ye kukwama mu mulilo, niikuwo mube baguudha. Mungulʼo bi̱lu̱walo bijelu, aliibiyo mwalu̱wala bikubaayʼo nsoni̱ sya kughenda muhina; kandi mungulʼo mubaji̱ ghwa kuta mu maaso niikuwo mubone.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Weena oghu nku̱ndi̱ye niiye nkwegheesi̱yagha kandi nfubila. Niikuwo eekuukemu kandi abe wamajima.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Mu̱u̱ghu̱we, neemiliiye haa lwighi niibuwo naabilikila; muntu weena oghu aku̱u̱ghu̱wa elaka lyanje anjighuulila lwighi, nkwisa ntaahe mu numba yee, ni̱mu̱hi̱kʼo, niikuwo tuliye hamui.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Weena oghu ali̱si̱ngu̱la, ndileka asitame haai-haai nanje obu ndiba nsitami̱ye haa ntebe yanje ya bukama kandi naye aleme. Nanga kiliba ngoku si̱ye nsitami̱ye haai-haai na Tita Luhanga mu ki̱i̱kalo kiye kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi ndemi̱ye haabwa ku̱si̱ngu̱la Si̱taani̱.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we butumuwa bwanje obu Mwoyo akughambila bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja boona.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.