Apocalipse 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niibuwo bampaaye lukaaka oluli nga kiti baku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱yagha, bangila bati, “Oghende opi̱i̱me Numba ya Luhanga, nʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa kandi obale bantu boona abakulami̱li̱yagha mu numba eghi.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Bhaatu bbalaaji ya Numba ya Luhanga eghi otaghi̱pi̱i̱ma, oghileke, nanga yaaheebeeu̱we abatamani̱ye Luhanga. Ti̱ bantu aba bakulema kibugha ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye eki kumala meeli̱ maku̱mi̱ anaa nʼabili.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nkutuma balangi̱ banje babili kulangilila butumuwa bwanje. Bakubulanga kumala bilo lu̱ku̱mi̱ bibili na nkaagha kandi balu̱wete ngoye sya bujune.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Balangi̱ aba niibo biti oli̱va bibili kandi bikondo bibili bya taala ebikuukalagha mu maaso ghaa Mukama wa nsi yoona.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ti̱ muntu weena naakoli̱ye kubhi balangi̱ aba, mulilo ghu̱ku̱lu̱gha mu kanu̱wa kaa balangi̱ aba ghu̱hwelekeeleli̱ye ngi̱ghu̱ syabo esi. Ti̱ weena oghu akubakola kubhi niikuwo naye alaatuwagha atiyo.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bali na bu̱toki̱ kutanga eghulu ku̱tooni̱ya mbu̱la mu bwile obu bakumala mbalanga butumuwa obu. Kandi bali na bu̱toki̱ kuhindula maasi kufooka saghama kandi kuha bifubilo bya bu̱li̱ mulingo munsi. Ti̱ balakolagha ebi mu bwile bwona obu bakabbali̱ye.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Nahabweki haanu̱ma yabo kumala buukai̱so bwabo, kisolo ki̱ku̱lu̱gha mu ki̱i̱na kitobheleeye kimui, kibalwani̱i̱si̱ye, kibasi̱ngu̱le kandi kibaate.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ti̱ mi̱ku̱ yabo baghikube mu luguudhe haagati mu kibugha kikulu hambali Mukama wabo aabambiluuwe haa musalaba, eki banji baasusaani̱yagha kuba Sodomu kedha Mi̱si̱li̱.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Bantu bakani̱ye ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ bantu, ntu̱la, mi̱bu̱ghe na mahanga bakusunga mi̱ku̱ ya balangi̱ aba kumala bilo bisatu nʼeki̱twi̱ke kandi tabakusi̱i̱mi̱lani̱ya mi̱ku̱ eghi kujiikuwa.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Bantu baa munsi abajeemeeye Luhanga bakudheedhuwa kandi beeghonje haabwa balangi̱ babili aba ku̱ku̱wa. Bakukola maghenu̱ kandi bahangane bisembo. Ekikuleka beeghonje ni nanga bakuba bamani̱ye ngu kabhi aka balangi̱ aba baabaleetelejagha munsi takakutodha kubabʼo.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Bhaatu haanu̱ma ya bilo bisatu nʼeki̱twi̱ke ebi, Luhanga aabahuuhamu lwoha lwa bwomi̱i̱li̱ kandi baamuka, baamilila. Ti̱ bantu abaabasungagha aba boobahila kimui.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Balangi̱ aba baaghu̱wa elaka ndi̱lu̱gha mu eghulu ndibaghila liti, “Mu̱ni̱i̱ne, mwise hani!” Balangi̱ aba baani̱i̱na mu eghulu, bali mu kicu, ngi̱ghu̱ syabo esi sinabaloleleeye.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ti̱ bwile obu bwonini mu̱si̱ki̱ ghwamaani̱ ghwadhi̱ngi̱ya kandi haa bu̱li̱ manumba eku̱mi̱ aghaabaagha mu kibugha eki, emui yeegenga. Mu̱si̱ki̱ oghu ghwata bantu kasanju̱ kandi abaati̱ghaayʼo boobahila kimui kandi baaha ki̱ti̱i̱ni̱sa Luhanga wʼomu eghulu.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kabhi kaakabili kuba munsi kaaba kahooyʼo. Bhaatu akaakasatu kakaba kali haai kubʼo.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Obu malai̱ka wa musanju̱ aateeye ki̱i̱di̱yo kiye, naaghu̱wa malaka ghakaniiye kimui ghaamaani̱ mu eghulu ngaghila ghati, “Bu̱lemi̱ bwa munsi bwafooki̱ye bu̱lemi̱ bwa Mukama waatu na Ki̱li̱si̱to wee kandi akulema bilo nʼebilo.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ti̱ na bakulu abili na bbanaa abaabaagha basitami̱ye haai na Luhanga haa ntebe syabo sya bukama, baateeli̱ya, baatandika kulami̱ya Luhanga
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 mbaghila bati,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Bantu batamani̱ye Luhanga bakaba bakwoheeye kimui,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Niibuwo naaboone Numba ya Luhanga mu eghulu lwighi lwayo luughuuye, naabona sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano yaaboneka mu numba ya Luhanga; nkubha yaabbyokamu, yeetanukila kimui, mu̱si̱ki̱ ghwamaani̱ ghwadhi̱ngi̱ya kandi mbu̱la ya lubaale lwamaani̱ yaaghuwa munsi.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.