2 Timóteo 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Ti̱mi̱seewa, weetegheeleli̱ye bini, mu bilo bya mpelo, bintu bya kabhi bikani̱ye bilibʼo.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Nanga bwile obu, bantu balyekunda boonini, bakunde sente, beepanke, beebhi̱mba-bhi̱mbi̱ye. Bali̱bu̱ghʼo kubhi baanakyabo, babe ntaaghu̱wa haa babyaye baabo. Baliba bataku̱si̱i̱ma, batahi̱ki̱li̱i̱ye,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 abatali na mutima, abataakughanila, baa bikoko, abateeli̱ndi̱ye, basaakaaye kandi abatabbali̱ye kisemeeye kyona.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Baliba ngobi̱ya, baatambighana, baasuuye myepanko, balikunda kukola ebi babbali̱ye kusaali̱ya Luhanga.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Balyefoola banadi̱i̱ni̱, bhaatu babhenge maani̱ ghaayo. Nahabweki bantu ngʼaba otalikolangana nabo.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Mu bantu aba halimu abakwehibhagha baghenda mu maka ghaa bakali̱ baa mitima nceke, aba bibhi bitwali̱li̱i̱je kandi abe kweghomba kwa mubili kwa nsi eni kunatwali̱li̱i̱je.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Bakali̱ aba bo bakubbalagha kwegha bintu bihyaka ebikuleeta mpi̱ngi̱i̱si̱ya mu bwomi̱i̱li̱ bwabo, bhaatu batagubha kumanya butumuwa bwamajima.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ngoku hambele Yaane na Yambule baahakani̱i̱ye Musa, niikuwo na bantu aba bakuhakani̱yagha batiyo majima. Byeli̱li̱kano byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi tabakyali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kwamajima.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Bhaatu njegheesi̱ya yabo eghi teekutuulʼo bbaa. Nanga bantu bakumanya ngoku bakwete kwegheesi̱ya ebitali na mughaso, ngoku Yaane na Yambule baabaaye.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Bhaatu uwe Ti̱mi̱seewa, okwamiliiye njegheesi̱ya yanje, kwetwalikani̱ya kwanje, kighendeleluwa kyanje mu bwomi̱i̱li̱, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanje, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwanje, kukunda kwanje kandi na kuguma kwanje.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Omani̱ye ngoku bampighani̱i̱je kandi bambona-boni̱ya mu Anti̱yoki̱ya, I̱koni̱yo, na Lesitula. Naagu̱mi̱si̱li̱ja kubona-bona oku kwona kandi Mukama anjiha mu bijibu ebi byona.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nahabweki boona abakubbalagha kukola ebi Luhanga abbali̱ye kandi abeelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to Yesu, bantu bakubabona-boni̱ya.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ti̱ bantu babhi, abakwefoolagha kuba balungi, bubhi bwabo bukweyongela bwile bwona. Bakudimaagagha bantu, nabo bantu banji babadimaaga.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Bhaatu uwe, weeyongele kugumila haa ebi baakwegheeseei̱ye kandi waahi̱ki̱li̱ja kwonini, nanga omani̱ye abaakwegheeseei̱ye biyo.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la onali mwana, okamanya Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ebikugubha kukuha magheji aghakulekagha muntu ajunuwa kukwama mu ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to Yesu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Byona ebili mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we, bikalu̱gha mu lwoha lwa Luhanga. Bili na mughaso haa kwegheesi̱ya, kuhana, kuhabula kandi kutendeka bantu kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Bikutendekagha mu̱heeleli̱ya wa Luhanga, niikuwo abe na byona akwetaaghisibuwa kukola mulimo ghwona ghusemeeye.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.