2 Timóteo 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti̱mi̱seewa, weetegheeleli̱ye bini, mu bilo bya mpelo, bintu bya kabhi bikani̱ye bilibʼo.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Nanga bwile obu, bantu balyekunda boonini, bakunde sente, beepanke, beebhi̱mba-bhi̱mbi̱ye. Bali̱bu̱ghʼo kubhi baanakyabo, babe ntaaghu̱wa haa babyaye baabo. Baliba bataku̱si̱i̱ma, batahi̱ki̱li̱i̱ye,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 abatali na mutima, abataakughanila, baa bikoko, abateeli̱ndi̱ye, basaakaaye kandi abatabbali̱ye kisemeeye kyona.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Baliba ngobi̱ya, baatambighana, baasuuye myepanko, balikunda kukola ebi babbali̱ye kusaali̱ya Luhanga.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Balyefoola banadi̱i̱ni̱, bhaatu babhenge maani̱ ghaayo. Nahabweki bantu ngʼaba otalikolangana nabo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Mu bantu aba halimu abakwehibhagha baghenda mu maka ghaa bakali̱ baa mitima nceke, aba bibhi bitwali̱li̱i̱je kandi abe kweghomba kwa mubili kwa nsi eni kunatwali̱li̱i̱je.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Bakali̱ aba bo bakubbalagha kwegha bintu bihyaka ebikuleeta mpi̱ngi̱i̱si̱ya mu bwomi̱i̱li̱ bwabo, bhaatu batagubha kumanya butumuwa bwamajima.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ngoku hambele Yaane na Yambule baahakani̱i̱ye Musa, niikuwo na bantu aba bakuhakani̱yagha batiyo majima. Byeli̱li̱kano byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi tabakyali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kwamajima.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bhaatu njegheesi̱ya yabo eghi teekutuulʼo bbaa. Nanga bantu bakumanya ngoku bakwete kwegheesi̱ya ebitali na mughaso, ngoku Yaane na Yambule baabaaye.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Bhaatu uwe Ti̱mi̱seewa, okwamiliiye njegheesi̱ya yanje, kwetwalikani̱ya kwanje, kighendeleluwa kyanje mu bwomi̱i̱li̱, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanje, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwanje, kukunda kwanje kandi na kuguma kwanje.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Omani̱ye ngoku bampighani̱i̱je kandi bambona-boni̱ya mu Anti̱yoki̱ya, I̱koni̱yo, na Lesitula. Naagu̱mi̱si̱li̱ja kubona-bona oku kwona kandi Mukama anjiha mu bijibu ebi byona.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Nahabweki boona abakubbalagha kukola ebi Luhanga abbali̱ye kandi abeelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to Yesu, bantu bakubabona-boni̱ya.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ti̱ bantu babhi, abakwefoolagha kuba balungi, bubhi bwabo bukweyongela bwile bwona. Bakudimaagagha bantu, nabo bantu banji babadimaaga.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bhaatu uwe, weeyongele kugumila haa ebi baakwegheeseei̱ye kandi waahi̱ki̱li̱ja kwonini, nanga omani̱ye abaakwegheeseei̱ye biyo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la onali mwana, okamanya Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ebikugubha kukuha magheji aghakulekagha muntu ajunuwa kukwama mu ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to Yesu.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Byona ebili mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we, bikalu̱gha mu lwoha lwa Luhanga. Bili na mughaso haa kwegheesi̱ya, kuhana, kuhabula kandi kutendeka bantu kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Bikutendekagha mu̱heeleli̱ya wa Luhanga, niikuwo abe na byona akwetaaghisibuwa kukola mulimo ghwona ghusemeeye.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.