2 Timóteo 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Ti̱mi̱seewa, weetegheeleli̱ye bini, mu bilo bya mpelo, bintu bya kabhi bikani̱ye bilibʼo.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Nanga bwile obu, bantu balyekunda boonini, bakunde sente, beepanke, beebhi̱mba-bhi̱mbi̱ye. Bali̱bu̱ghʼo kubhi baanakyabo, babe ntaaghu̱wa haa babyaye baabo. Baliba bataku̱si̱i̱ma, batahi̱ki̱li̱i̱ye,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 abatali na mutima, abataakughanila, baa bikoko, abateeli̱ndi̱ye, basaakaaye kandi abatabbali̱ye kisemeeye kyona.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Baliba ngobi̱ya, baatambighana, baasuuye myepanko, balikunda kukola ebi babbali̱ye kusaali̱ya Luhanga.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Balyefoola banadi̱i̱ni̱, bhaatu babhenge maani̱ ghaayo. Nahabweki bantu ngʼaba otalikolangana nabo.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Mu bantu aba halimu abakwehibhagha baghenda mu maka ghaa bakali̱ baa mitima nceke, aba bibhi bitwali̱li̱i̱je kandi abe kweghomba kwa mubili kwa nsi eni kunatwali̱li̱i̱je.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Bakali̱ aba bo bakubbalagha kwegha bintu bihyaka ebikuleeta mpi̱ngi̱i̱si̱ya mu bwomi̱i̱li̱ bwabo, bhaatu batagubha kumanya butumuwa bwamajima.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ngoku hambele Yaane na Yambule baahakani̱i̱ye Musa, niikuwo na bantu aba bakuhakani̱yagha batiyo majima. Byeli̱li̱kano byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi tabakyali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kwamajima.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Bhaatu njegheesi̱ya yabo eghi teekutuulʼo bbaa. Nanga bantu bakumanya ngoku bakwete kwegheesi̱ya ebitali na mughaso, ngoku Yaane na Yambule baabaaye.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Bhaatu uwe Ti̱mi̱seewa, okwamiliiye njegheesi̱ya yanje, kwetwalikani̱ya kwanje, kighendeleluwa kyanje mu bwomi̱i̱li̱, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanje, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwanje, kukunda kwanje kandi na kuguma kwanje.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Omani̱ye ngoku bampighani̱i̱je kandi bambona-boni̱ya mu Anti̱yoki̱ya, I̱koni̱yo, na Lesitula. Naagu̱mi̱si̱li̱ja kubona-bona oku kwona kandi Mukama anjiha mu bijibu ebi byona.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Nahabweki boona abakubbalagha kukola ebi Luhanga abbali̱ye kandi abeelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to Yesu, bantu bakubabona-boni̱ya.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ti̱ bantu babhi, abakwefoolagha kuba balungi, bubhi bwabo bukweyongela bwile bwona. Bakudimaagagha bantu, nabo bantu banji babadimaaga.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bhaatu uwe, weeyongele kugumila haa ebi baakwegheeseei̱ye kandi waahi̱ki̱li̱ja kwonini, nanga omani̱ye abaakwegheeseei̱ye biyo.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la onali mwana, okamanya Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ebikugubha kukuha magheji aghakulekagha muntu ajunuwa kukwama mu ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to Yesu.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Byona ebili mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we, bikalu̱gha mu lwoha lwa Luhanga. Bili na mughaso haa kwegheesi̱ya, kuhana, kuhabula kandi kutendeka bantu kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Bikutendekagha mu̱heeleli̱ya wa Luhanga, niikuwo abe na byona akwetaaghisibuwa kukola mulimo ghwona ghusemeeye.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.