2 Timóteo 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Ti̱mi̱seewa, weetegheeleli̱ye bini, mu bilo bya mpelo, bintu bya kabhi bikani̱ye bilibʼo.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Nanga bwile obu, bantu balyekunda boonini, bakunde sente, beepanke, beebhi̱mba-bhi̱mbi̱ye. Bali̱bu̱ghʼo kubhi baanakyabo, babe ntaaghu̱wa haa babyaye baabo. Baliba bataku̱si̱i̱ma, batahi̱ki̱li̱i̱ye,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 abatali na mutima, abataakughanila, baa bikoko, abateeli̱ndi̱ye, basaakaaye kandi abatabbali̱ye kisemeeye kyona.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Baliba ngobi̱ya, baatambighana, baasuuye myepanko, balikunda kukola ebi babbali̱ye kusaali̱ya Luhanga.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Balyefoola banadi̱i̱ni̱, bhaatu babhenge maani̱ ghaayo. Nahabweki bantu ngʼaba otalikolangana nabo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Mu bantu aba halimu abakwehibhagha baghenda mu maka ghaa bakali̱ baa mitima nceke, aba bibhi bitwali̱li̱i̱je kandi abe kweghomba kwa mubili kwa nsi eni kunatwali̱li̱i̱je.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Bakali̱ aba bo bakubbalagha kwegha bintu bihyaka ebikuleeta mpi̱ngi̱i̱si̱ya mu bwomi̱i̱li̱ bwabo, bhaatu batagubha kumanya butumuwa bwamajima.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ngoku hambele Yaane na Yambule baahakani̱i̱ye Musa, niikuwo na bantu aba bakuhakani̱yagha batiyo majima. Byeli̱li̱kano byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi tabakyali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kwamajima.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Bhaatu njegheesi̱ya yabo eghi teekutuulʼo bbaa. Nanga bantu bakumanya ngoku bakwete kwegheesi̱ya ebitali na mughaso, ngoku Yaane na Yambule baabaaye.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Bhaatu uwe Ti̱mi̱seewa, okwamiliiye njegheesi̱ya yanje, kwetwalikani̱ya kwanje, kighendeleluwa kyanje mu bwomi̱i̱li̱, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanje, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwanje, kukunda kwanje kandi na kuguma kwanje.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Omani̱ye ngoku bampighani̱i̱je kandi bambona-boni̱ya mu Anti̱yoki̱ya, I̱koni̱yo, na Lesitula. Naagu̱mi̱si̱li̱ja kubona-bona oku kwona kandi Mukama anjiha mu bijibu ebi byona.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Nahabweki boona abakubbalagha kukola ebi Luhanga abbali̱ye kandi abeelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to Yesu, bantu bakubabona-boni̱ya.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ti̱ bantu babhi, abakwefoolagha kuba balungi, bubhi bwabo bukweyongela bwile bwona. Bakudimaagagha bantu, nabo bantu banji babadimaaga.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bhaatu uwe, weeyongele kugumila haa ebi baakwegheeseei̱ye kandi waahi̱ki̱li̱ja kwonini, nanga omani̱ye abaakwegheeseei̱ye biyo.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la onali mwana, okamanya Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ebikugubha kukuha magheji aghakulekagha muntu ajunuwa kukwama mu ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to Yesu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Byona ebili mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we, bikalu̱gha mu lwoha lwa Luhanga. Bili na mughaso haa kwegheesi̱ya, kuhana, kuhabula kandi kutendeka bantu kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Bikutendekagha mu̱heeleli̱ya wa Luhanga, niikuwo abe na byona akwetaaghisibuwa kukola mulimo ghwona ghusemeeye.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.