2 Coríntios 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tankwetaaghisibuwa kubahandiikila bikani̱ye haa bikwetʼo sente mu̱tegheki̱ye kuhaayo kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Nanga nimani̱ye ngoku mwehaayeyo kubakoonela, ti̱ naabasindagha haabwa kuhaayo kwanu oku, ningambila bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya, nti enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kya Akaaya ku̱lu̱gha mwaka ghuhooye mweteekani̱i̱je kuhaayo bu̱kooneli̱ obu; kandi kwekamba kwanu kuha, kwaleki̱ye bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya bakani̱ye baatandika kuhaayo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Bhaatu ndimatuma baanakyanje basatu aba kukoonela enu̱we, niikuwo kwesinda kwatu tuti mweteekani̱i̱ye kuhaayo kutaba kwa bisubha, bhaatu niikuwo mugubhe kweteekani̱ja, ngoku naaghi̱li̱ye nti mweteekani̱i̱je kuhaayo.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Kaakuba bamui mu bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya baasa nanje e Koli̱nto eghi, ti̱ basanga muteeteekani̱i̱je kuhaayo, si̱ye nkuhemuka haabwa kwesigha nti mukuhaayo. Ti̱ enu̱we mukusaali̱yʼo kuhemuka.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nahabweki neeli̱li̱kaane naabona nkyetaaghisibuwa ku̱du̱bha kutuma eghi baanakyanje aba, kutʼo ntegheka kulola ngu kisembo mwelaghisani̱i̱ye kuhaayo kyateekani̱ji̱bu̱u̱we, niikuwo ninaasi̱ye nsange kili kisembo eki mukuhaayo haabwa bwenge bwanu, etali kubahambi̱li̱ja.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Muusuke eki nkumani̱i̱si̱ya ni ngu: Oghu akuhelagha bikee akukesagha bikee, nʼoghu akuhelagha bikani̱ye akukesagha bikani̱ye.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kuhaayo kusighikila ngoku aatu̱u̱yemu haa mutima ghuwe, etali nga muntu atuntuuye kedha bahambi̱li̱i̱je kuhaayo, nanga Luhanga aku̱ndi̱ye oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ti̱ Luhanga akugubha kubaghilila ngughuma, bwile bwona abahaaghe byona ebi mukwetaaghisibuwa, niikuwo mugubhe kukola bikoluwa bisemeeye bya kukoonela bantu banji.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Nanga muntu oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we, akubaagha ngʼoghu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱bu̱ghi̱yʼo biti:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Luhanga oghu akutaaghʼo nsigho esi bantu bakuhelagha si̱lu̱ghamu̱ byokuliya bikani̱ye. Akubaheela kimui dhee bikani̱ye kandi mutunge ebikumala kukoonela na abali mu bwetaagho.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Luhanga akubafoola baguudha kwonini mu milingo yoona, niikuwo mugubhe kuba benge hambali haliyo kyetaagho kyona. Kandi kisembo kya bwenge bwanu eki, tukaaku̱ki̱ki̱dhi̱ya mu bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, kikuleka basinde Luhanga.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kuhaayo kwanu sente sya kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, takuli kwonkaha kuhaayo haabwa kyetaagho bali nakiyo, bhaatu dhee, eki mubakoleeye, kikuleka bantu bakani̱ye basinde kwonini Luhanga.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nanga bantu bakaakubona ngoku muli benge kwonini, bakusinda Luhanga, haabwanu ku̱hi̱ki̱li̱ja Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to kandi kukola ebi akulaghilagha. Ti̱ tamukuba mukooneeye bahi̱ki̱li̱ja aba bonkaha bbaa, mukuba mukooneeye na bantu banji dhee.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ti̱ balakabaagha mbasabila enu̱we ewaa Luhanga, balabaasukagha haabwa ngughuma syamaani̱ sya kukoonela esi Luhanga ahaaye enu̱we.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Luhanga asi̱i̱mu̱we haabwa kutuha kisembo kiye kyamaani̱ kya Mwana wee Yesu.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.