2 Coríntios 9
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Tankwetaaghisibuwa kubahandiikila bikani̱ye haa bikwetʼo sente mu̱tegheki̱ye kuhaayo kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Nanga nimani̱ye ngoku mwehaayeyo kubakoonela, ti̱ naabasindagha haabwa kuhaayo kwanu oku, ningambila bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya, nti enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kya Akaaya ku̱lu̱gha mwaka ghuhooye mweteekani̱i̱je kuhaayo bu̱kooneli̱ obu; kandi kwekamba kwanu kuha, kwaleki̱ye bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya bakani̱ye baatandika kuhaayo.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Bhaatu ndimatuma baanakyanje basatu aba kukoonela enu̱we, niikuwo kwesinda kwatu tuti mweteekani̱i̱ye kuhaayo kutaba kwa bisubha, bhaatu niikuwo mugubhe kweteekani̱ja, ngoku naaghi̱li̱ye nti mweteekani̱i̱je kuhaayo.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Kaakuba bamui mu bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya baasa nanje e Koli̱nto eghi, ti̱ basanga muteeteekani̱i̱je kuhaayo, si̱ye nkuhemuka haabwa kwesigha nti mukuhaayo. Ti̱ enu̱we mukusaali̱yʼo kuhemuka.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Nahabweki neeli̱li̱kaane naabona nkyetaaghisibuwa ku̱du̱bha kutuma eghi baanakyanje aba, kutʼo ntegheka kulola ngu kisembo mwelaghisani̱i̱ye kuhaayo kyateekani̱ji̱bu̱u̱we, niikuwo ninaasi̱ye nsange kili kisembo eki mukuhaayo haabwa bwenge bwanu, etali kubahambi̱li̱ja.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Muusuke eki nkumani̱i̱si̱ya ni ngu: Oghu akuhelagha bikee akukesagha bikee, nʼoghu akuhelagha bikani̱ye akukesagha bikani̱ye.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kuhaayo kusighikila ngoku aatu̱u̱yemu haa mutima ghuwe, etali nga muntu atuntuuye kedha bahambi̱li̱i̱je kuhaayo, nanga Luhanga aku̱ndi̱ye oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ti̱ Luhanga akugubha kubaghilila ngughuma, bwile bwona abahaaghe byona ebi mukwetaaghisibuwa, niikuwo mugubhe kukola bikoluwa bisemeeye bya kukoonela bantu banji.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Nanga muntu oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we, akubaagha ngʼoghu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱bu̱ghi̱yʼo biti:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Luhanga oghu akutaaghʼo nsigho esi bantu bakuhelagha si̱lu̱ghamu̱ byokuliya bikani̱ye. Akubaheela kimui dhee bikani̱ye kandi mutunge ebikumala kukoonela na abali mu bwetaagho.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Luhanga akubafoola baguudha kwonini mu milingo yoona, niikuwo mugubhe kuba benge hambali haliyo kyetaagho kyona. Kandi kisembo kya bwenge bwanu eki, tukaaku̱ki̱ki̱dhi̱ya mu bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, kikuleka basinde Luhanga.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Kuhaayo kwanu sente sya kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, takuli kwonkaha kuhaayo haabwa kyetaagho bali nakiyo, bhaatu dhee, eki mubakoleeye, kikuleka bantu bakani̱ye basinde kwonini Luhanga.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Nanga bantu bakaakubona ngoku muli benge kwonini, bakusinda Luhanga, haabwanu ku̱hi̱ki̱li̱ja Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to kandi kukola ebi akulaghilagha. Ti̱ tamukuba mukooneeye bahi̱ki̱li̱ja aba bonkaha bbaa, mukuba mukooneeye na bantu banji dhee.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ti̱ balakabaagha mbasabila enu̱we ewaa Luhanga, balabaasukagha haabwa ngughuma syamaani̱ sya kukoonela esi Luhanga ahaaye enu̱we.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Luhanga asi̱i̱mu̱we haabwa kutuha kisembo kiye kyamaani̱ kya Mwana wee Yesu.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.