2 Coríntios 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tankwetaaghisibuwa kubahandiikila bikani̱ye haa bikwetʼo sente mu̱tegheki̱ye kuhaayo kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nanga nimani̱ye ngoku mwehaayeyo kubakoonela, ti̱ naabasindagha haabwa kuhaayo kwanu oku, ningambila bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya, nti enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kya Akaaya ku̱lu̱gha mwaka ghuhooye mweteekani̱i̱je kuhaayo bu̱kooneli̱ obu; kandi kwekamba kwanu kuha, kwaleki̱ye bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya bakani̱ye baatandika kuhaayo.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Bhaatu ndimatuma baanakyanje basatu aba kukoonela enu̱we, niikuwo kwesinda kwatu tuti mweteekani̱i̱ye kuhaayo kutaba kwa bisubha, bhaatu niikuwo mugubhe kweteekani̱ja, ngoku naaghi̱li̱ye nti mweteekani̱i̱je kuhaayo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kaakuba bamui mu bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya baasa nanje e Koli̱nto eghi, ti̱ basanga muteeteekani̱i̱je kuhaayo, si̱ye nkuhemuka haabwa kwesigha nti mukuhaayo. Ti̱ enu̱we mukusaali̱yʼo kuhemuka.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nahabweki neeli̱li̱kaane naabona nkyetaaghisibuwa ku̱du̱bha kutuma eghi baanakyanje aba, kutʼo ntegheka kulola ngu kisembo mwelaghisani̱i̱ye kuhaayo kyateekani̱ji̱bu̱u̱we, niikuwo ninaasi̱ye nsange kili kisembo eki mukuhaayo haabwa bwenge bwanu, etali kubahambi̱li̱ja.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Muusuke eki nkumani̱i̱si̱ya ni ngu: Oghu akuhelagha bikee akukesagha bikee, nʼoghu akuhelagha bikani̱ye akukesagha bikani̱ye.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kuhaayo kusighikila ngoku aatu̱u̱yemu haa mutima ghuwe, etali nga muntu atuntuuye kedha bahambi̱li̱i̱je kuhaayo, nanga Luhanga aku̱ndi̱ye oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ti̱ Luhanga akugubha kubaghilila ngughuma, bwile bwona abahaaghe byona ebi mukwetaaghisibuwa, niikuwo mugubhe kukola bikoluwa bisemeeye bya kukoonela bantu banji.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Nanga muntu oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we, akubaagha ngʼoghu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱bu̱ghi̱yʼo biti:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Luhanga oghu akutaaghʼo nsigho esi bantu bakuhelagha si̱lu̱ghamu̱ byokuliya bikani̱ye. Akubaheela kimui dhee bikani̱ye kandi mutunge ebikumala kukoonela na abali mu bwetaagho.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Luhanga akubafoola baguudha kwonini mu milingo yoona, niikuwo mugubhe kuba benge hambali haliyo kyetaagho kyona. Kandi kisembo kya bwenge bwanu eki, tukaaku̱ki̱ki̱dhi̱ya mu bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, kikuleka basinde Luhanga.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Kuhaayo kwanu sente sya kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, takuli kwonkaha kuhaayo haabwa kyetaagho bali nakiyo, bhaatu dhee, eki mubakoleeye, kikuleka bantu bakani̱ye basinde kwonini Luhanga.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Nanga bantu bakaakubona ngoku muli benge kwonini, bakusinda Luhanga, haabwanu ku̱hi̱ki̱li̱ja Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to kandi kukola ebi akulaghilagha. Ti̱ tamukuba mukooneeye bahi̱ki̱li̱ja aba bonkaha bbaa, mukuba mukooneeye na bantu banji dhee.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ti̱ balakabaagha mbasabila enu̱we ewaa Luhanga, balabaasukagha haabwa ngughuma syamaani̱ sya kukoonela esi Luhanga ahaaye enu̱we.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Luhanga asi̱i̱mu̱we haabwa kutuha kisembo kiye kyamaani̱ kya Mwana wee Yesu.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.