2 Coríntios 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tankwetaaghisibuwa kubahandiikila bikani̱ye haa bikwetʼo sente mu̱tegheki̱ye kuhaayo kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nanga nimani̱ye ngoku mwehaayeyo kubakoonela, ti̱ naabasindagha haabwa kuhaayo kwanu oku, ningambila bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya, nti enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kya Akaaya ku̱lu̱gha mwaka ghuhooye mweteekani̱i̱je kuhaayo bu̱kooneli̱ obu; kandi kwekamba kwanu kuha, kwaleki̱ye bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya bakani̱ye baatandika kuhaayo.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Bhaatu ndimatuma baanakyanje basatu aba kukoonela enu̱we, niikuwo kwesinda kwatu tuti mweteekani̱i̱ye kuhaayo kutaba kwa bisubha, bhaatu niikuwo mugubhe kweteekani̱ja, ngoku naaghi̱li̱ye nti mweteekani̱i̱je kuhaayo.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Kaakuba bamui mu bahi̱ki̱li̱ja bʼomu Makedoni̱ya baasa nanje e Koli̱nto eghi, ti̱ basanga muteeteekani̱i̱je kuhaayo, si̱ye nkuhemuka haabwa kwesigha nti mukuhaayo. Ti̱ enu̱we mukusaali̱yʼo kuhemuka.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Nahabweki neeli̱li̱kaane naabona nkyetaaghisibuwa ku̱du̱bha kutuma eghi baanakyanje aba, kutʼo ntegheka kulola ngu kisembo mwelaghisani̱i̱ye kuhaayo kyateekani̱ji̱bu̱u̱we, niikuwo ninaasi̱ye nsange kili kisembo eki mukuhaayo haabwa bwenge bwanu, etali kubahambi̱li̱ja.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Muusuke eki nkumani̱i̱si̱ya ni ngu: Oghu akuhelagha bikee akukesagha bikee, nʼoghu akuhelagha bikani̱ye akukesagha bikani̱ye.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kuhaayo kusighikila ngoku aatu̱u̱yemu haa mutima ghuwe, etali nga muntu atuntuuye kedha bahambi̱li̱i̱je kuhaayo, nanga Luhanga aku̱ndi̱ye oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ti̱ Luhanga akugubha kubaghilila ngughuma, bwile bwona abahaaghe byona ebi mukwetaaghisibuwa, niikuwo mugubhe kukola bikoluwa bisemeeye bya kukoonela bantu banji.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Nanga muntu oghu akuhaaghayo adheedheeu̱we, akubaagha ngʼoghu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱bu̱ghi̱yʼo biti:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Luhanga oghu akutaaghʼo nsigho esi bantu bakuhelagha si̱lu̱ghamu̱ byokuliya bikani̱ye. Akubaheela kimui dhee bikani̱ye kandi mutunge ebikumala kukoonela na abali mu bwetaagho.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Luhanga akubafoola baguudha kwonini mu milingo yoona, niikuwo mugubhe kuba benge hambali haliyo kyetaagho kyona. Kandi kisembo kya bwenge bwanu eki, tukaaku̱ki̱ki̱dhi̱ya mu bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, kikuleka basinde Luhanga.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kuhaayo kwanu sente sya kukoonela bahi̱ki̱li̱ja baa Yelusaalemu, takuli kwonkaha kuhaayo haabwa kyetaagho bali nakiyo, bhaatu dhee, eki mubakoleeye, kikuleka bantu bakani̱ye basinde kwonini Luhanga.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Nanga bantu bakaakubona ngoku muli benge kwonini, bakusinda Luhanga, haabwanu ku̱hi̱ki̱li̱ja Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to kandi kukola ebi akulaghilagha. Ti̱ tamukuba mukooneeye bahi̱ki̱li̱ja aba bonkaha bbaa, mukuba mukooneeye na bantu banji dhee.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ti̱ balakabaagha mbasabila enu̱we ewaa Luhanga, balabaasukagha haabwa ngughuma syamaani̱ sya kukoonela esi Luhanga ahaaye enu̱we.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Luhanga asi̱i̱mu̱we haabwa kutuha kisembo kiye kyamaani̱ kya Mwana wee Yesu.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.