1 João 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Tulimabahandiikila haa bya Kighambo oghu akuhaagha bwomi̱i̱li̱, oghu akabʼo ku̱lu̱gha mu ntandiko, oghu twaghu̱u̱ye, oghu twaboone na maaso ghaatu, oghu twaloli̱ye kandi twamu̱ku̱mʼo na ngalo syatu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Bwomi̱i̱li̱ oghu tukamwolekuwa, twamubona, niiye tukwete kuheela buukai̱so kandi kubalangilila haa bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo, obwali buli na Eseetu̱we, bwatwolekuwa,
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 obu twaboone kandi twaghu̱wa, niibuwo tukubalangilila dhee, niikuwo mube mu bumui naatu, ngoku naatu tuli mu bumui na Eseetu̱we kandi na Mwana wee Yesu Ki̱li̱si̱to.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Tukwete kubahandiikila bintu bini, niikuwo etu̱we boona tudheedheluwe kimui.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Buni niibuwo butumuwa obu twaghu̱u̱ye naabu̱gha kandi niibuwo tukubalangililagha tuti: Luhanga ni kyeleeli̱ kandi muli eye taalimu mweli̱ma ghwona.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Kaakuba tughila tuti tuli mu bumui na Luhanga, bhaatu ntunalubhatangila mu mweli̱ma, tukuba ntuha bisubha kandi tutaakukola byamajima.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Bhaatu ntwalubhatangiiye mu kyeleeli̱, ngoku naye ali mu kyeleeli̱, tukuba tuli mu bumui kandi saghama ya Yesu Mwana wee ekutunaabi̱yaghʼo bu̱li̱ kibhi kyona.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Bhaatu nitwaghi̱li̱ye tuti tatuli na kibhi, tukuba nitwedimaaga kandi majima ghatatulimu.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Bhaatu nitwatuuye bibhi byatu, eye ni mwesighibuwa kandi mwengani̱ja, akutughanila bibhi byatu kandi atunaabi̱yʼo butahi̱ki̱li̱i̱ye bwona.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kaakuba tughila tuti tatukasi̱i̱sagha, tukuba ntumufoola mu̱hi̱ wa bisubha kandi kighambo kiye kitatulimu.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.