1 Coríntios 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Nankabha mbu̱gha mi̱bu̱ghe ya bantu kandi ya baamalai̱ka, bhaatu ntali na kukunda, ndi nga kida kedha ntogholo ebikutoka kwonkaha.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Nankabha mba na kisembo kya bulangi̱ kandi nimanya nsi̱ta syona kandi mba na magheji ghoona kandi mba na ku̱hi̱ki̱li̱ja okukugubha kudhuula myena, bhaatu ntali na kukunda, tandi na mughaso.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Nankabha mpayo byona ebi ndi nabiyo kandi neehayo ku̱njoki̱ya mu mulilo, bhaatu ntali na kukunda, takikungasila kantu.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Kukunda ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kandi kuba na kisa. Kukunda takukubaagha nʼetima kedha myepanko, takuli na kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 kedha kusaakala. Takukwebbalilagha ebyakuwo, takukwefuwaaghʼo kwonkaha kedha kusaaliluwa bwangu.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Takukudheedheluwagha ebitahi̱ki̱ye, bhaatu kukudheedheluwagha byamajima.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Kukunda kukugumilagha byona, ku̱ku̱hi̱ki̱li̱jagha byona, kukunihilagha byona, ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha byona.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kukunda takukuhuwaaghʼo. Bulangi̱, buwo bulihuwʼo, na ku̱bu̱gha mu mi̱bu̱ghe enji, kulihuwʼo kandi na kumanya, kulihuwʼo. Bhaatu kukunda takulihuwʼo.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Endindi tumani̱ye bikee kandi tukulangagha bikee.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Bi̱hi̱ki̱ye obu biliisa, bitahi̱ki̱ye bilihuwʼo.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Obu naanabaagha mwana, naabu̱ghagha nga mwana, nteekeleja nga mwana kandi ntu̱wamu nga mwana. Bhaatu obu naaku̱li̱ye, naaleka kwetwalikani̱ya nga mwana.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Endindi tuli nga bantu beeloleeye mu ndebelwamu tutaboone kulungi, ku̱hi̱ki̱ya mu bwile obuliisa obu tulibona bbeni̱-bbeni̱. Endindi nimani̱ye bikee; bwile obu ndimanya byona ngoku Luhanga aamaniiye kimui.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Nahabweki haliyo endindi bintu bisatu: ku̱hi̱ki̱li̱ja, kunihila kandi kukunda. Bhaatu ekisaai̱ye byona ni kukunda.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.