1 Coríntios 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nankabha mbu̱gha mi̱bu̱ghe ya bantu kandi ya baamalai̱ka, bhaatu ntali na kukunda, ndi nga kida kedha ntogholo ebikutoka kwonkaha.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Nankabha mba na kisembo kya bulangi̱ kandi nimanya nsi̱ta syona kandi mba na magheji ghoona kandi mba na ku̱hi̱ki̱li̱ja okukugubha kudhuula myena, bhaatu ntali na kukunda, tandi na mughaso.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Nankabha mpayo byona ebi ndi nabiyo kandi neehayo ku̱njoki̱ya mu mulilo, bhaatu ntali na kukunda, takikungasila kantu.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Kukunda ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kandi kuba na kisa. Kukunda takukubaagha nʼetima kedha myepanko, takuli na kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 kedha kusaakala. Takukwebbalilagha ebyakuwo, takukwefuwaaghʼo kwonkaha kedha kusaaliluwa bwangu.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Takukudheedheluwagha ebitahi̱ki̱ye, bhaatu kukudheedheluwagha byamajima.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Kukunda kukugumilagha byona, ku̱ku̱hi̱ki̱li̱jagha byona, kukunihilagha byona, ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha byona.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kukunda takukuhuwaaghʼo. Bulangi̱, buwo bulihuwʼo, na ku̱bu̱gha mu mi̱bu̱ghe enji, kulihuwʼo kandi na kumanya, kulihuwʼo. Bhaatu kukunda takulihuwʼo.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Endindi tumani̱ye bikee kandi tukulangagha bikee.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Bi̱hi̱ki̱ye obu biliisa, bitahi̱ki̱ye bilihuwʼo.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Obu naanabaagha mwana, naabu̱ghagha nga mwana, nteekeleja nga mwana kandi ntu̱wamu nga mwana. Bhaatu obu naaku̱li̱ye, naaleka kwetwalikani̱ya nga mwana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Endindi tuli nga bantu beeloleeye mu ndebelwamu tutaboone kulungi, ku̱hi̱ki̱ya mu bwile obuliisa obu tulibona bbeni̱-bbeni̱. Endindi nimani̱ye bikee; bwile obu ndimanya byona ngoku Luhanga aamaniiye kimui.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nahabweki haliyo endindi bintu bisatu: ku̱hi̱ki̱li̱ja, kunihila kandi kukunda. Bhaatu ekisaai̱ye byona ni kukunda.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.