1 Coríntios 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Nankabha mbu̱gha mi̱bu̱ghe ya bantu kandi ya baamalai̱ka, bhaatu ntali na kukunda, ndi nga kida kedha ntogholo ebikutoka kwonkaha.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Nankabha mba na kisembo kya bulangi̱ kandi nimanya nsi̱ta syona kandi mba na magheji ghoona kandi mba na ku̱hi̱ki̱li̱ja okukugubha kudhuula myena, bhaatu ntali na kukunda, tandi na mughaso.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Nankabha mpayo byona ebi ndi nabiyo kandi neehayo ku̱njoki̱ya mu mulilo, bhaatu ntali na kukunda, takikungasila kantu.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Kukunda ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kandi kuba na kisa. Kukunda takukubaagha nʼetima kedha myepanko, takuli na kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 kedha kusaakala. Takukwebbalilagha ebyakuwo, takukwefuwaaghʼo kwonkaha kedha kusaaliluwa bwangu.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Takukudheedheluwagha ebitahi̱ki̱ye, bhaatu kukudheedheluwagha byamajima.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Kukunda kukugumilagha byona, ku̱ku̱hi̱ki̱li̱jagha byona, kukunihilagha byona, ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha byona.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kukunda takukuhuwaaghʼo. Bulangi̱, buwo bulihuwʼo, na ku̱bu̱gha mu mi̱bu̱ghe enji, kulihuwʼo kandi na kumanya, kulihuwʼo. Bhaatu kukunda takulihuwʼo.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Endindi tumani̱ye bikee kandi tukulangagha bikee.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Bi̱hi̱ki̱ye obu biliisa, bitahi̱ki̱ye bilihuwʼo.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Obu naanabaagha mwana, naabu̱ghagha nga mwana, nteekeleja nga mwana kandi ntu̱wamu nga mwana. Bhaatu obu naaku̱li̱ye, naaleka kwetwalikani̱ya nga mwana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Endindi tuli nga bantu beeloleeye mu ndebelwamu tutaboone kulungi, ku̱hi̱ki̱ya mu bwile obuliisa obu tulibona bbeni̱-bbeni̱. Endindi nimani̱ye bikee; bwile obu ndimanya byona ngoku Luhanga aamaniiye kimui.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Nahabweki haliyo endindi bintu bisatu: ku̱hi̱ki̱li̱ja, kunihila kandi kukunda. Bhaatu ekisaai̱ye byona ni kukunda.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.