1 Coríntios 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Nankabha mbu̱gha mi̱bu̱ghe ya bantu kandi ya baamalai̱ka, bhaatu ntali na kukunda, ndi nga kida kedha ntogholo ebikutoka kwonkaha.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Nankabha mba na kisembo kya bulangi̱ kandi nimanya nsi̱ta syona kandi mba na magheji ghoona kandi mba na ku̱hi̱ki̱li̱ja okukugubha kudhuula myena, bhaatu ntali na kukunda, tandi na mughaso.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Nankabha mpayo byona ebi ndi nabiyo kandi neehayo ku̱njoki̱ya mu mulilo, bhaatu ntali na kukunda, takikungasila kantu.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Kukunda ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kandi kuba na kisa. Kukunda takukubaagha nʼetima kedha myepanko, takuli na kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 kedha kusaakala. Takukwebbalilagha ebyakuwo, takukwefuwaaghʼo kwonkaha kedha kusaaliluwa bwangu.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Takukudheedheluwagha ebitahi̱ki̱ye, bhaatu kukudheedheluwagha byamajima.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Kukunda kukugumilagha byona, ku̱ku̱hi̱ki̱li̱jagha byona, kukunihilagha byona, ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha byona.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Kukunda takukuhuwaaghʼo. Bulangi̱, buwo bulihuwʼo, na ku̱bu̱gha mu mi̱bu̱ghe enji, kulihuwʼo kandi na kumanya, kulihuwʼo. Bhaatu kukunda takulihuwʼo.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Endindi tumani̱ye bikee kandi tukulangagha bikee.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Bi̱hi̱ki̱ye obu biliisa, bitahi̱ki̱ye bilihuwʼo.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Obu naanabaagha mwana, naabu̱ghagha nga mwana, nteekeleja nga mwana kandi ntu̱wamu nga mwana. Bhaatu obu naaku̱li̱ye, naaleka kwetwalikani̱ya nga mwana.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Endindi tuli nga bantu beeloleeye mu ndebelwamu tutaboone kulungi, ku̱hi̱ki̱ya mu bwile obuliisa obu tulibona bbeni̱-bbeni̱. Endindi nimani̱ye bikee; bwile obu ndimanya byona ngoku Luhanga aamaniiye kimui.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Nahabweki haliyo endindi bintu bisatu: ku̱hi̱ki̱li̱ja, kunihila kandi kukunda. Bhaatu ekisaai̱ye byona ni kukunda.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.