1 Coríntios 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nankabha mbu̱gha mi̱bu̱ghe ya bantu kandi ya baamalai̱ka, bhaatu ntali na kukunda, ndi nga kida kedha ntogholo ebikutoka kwonkaha.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Nankabha mba na kisembo kya bulangi̱ kandi nimanya nsi̱ta syona kandi mba na magheji ghoona kandi mba na ku̱hi̱ki̱li̱ja okukugubha kudhuula myena, bhaatu ntali na kukunda, tandi na mughaso.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Nankabha mpayo byona ebi ndi nabiyo kandi neehayo ku̱njoki̱ya mu mulilo, bhaatu ntali na kukunda, takikungasila kantu.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Kukunda ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha kandi kuba na kisa. Kukunda takukubaagha nʼetima kedha myepanko, takuli na kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 kedha kusaakala. Takukwebbalilagha ebyakuwo, takukwefuwaaghʼo kwonkaha kedha kusaaliluwa bwangu.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Takukudheedheluwagha ebitahi̱ki̱ye, bhaatu kukudheedheluwagha byamajima.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Kukunda kukugumilagha byona, ku̱ku̱hi̱ki̱li̱jagha byona, kukunihilagha byona, ku̱ku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha byona.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kukunda takukuhuwaaghʼo. Bulangi̱, buwo bulihuwʼo, na ku̱bu̱gha mu mi̱bu̱ghe enji, kulihuwʼo kandi na kumanya, kulihuwʼo. Bhaatu kukunda takulihuwʼo.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Endindi tumani̱ye bikee kandi tukulangagha bikee.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Bi̱hi̱ki̱ye obu biliisa, bitahi̱ki̱ye bilihuwʼo.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Obu naanabaagha mwana, naabu̱ghagha nga mwana, nteekeleja nga mwana kandi ntu̱wamu nga mwana. Bhaatu obu naaku̱li̱ye, naaleka kwetwalikani̱ya nga mwana.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Endindi tuli nga bantu beeloleeye mu ndebelwamu tutaboone kulungi, ku̱hi̱ki̱ya mu bwile obuliisa obu tulibona bbeni̱-bbeni̱. Endindi nimani̱ye bikee; bwile obu ndimanya byona ngoku Luhanga aamaniiye kimui.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Nahabweki haliyo endindi bintu bisatu: ku̱hi̱ki̱li̱ja, kunihila kandi kukunda. Bhaatu ekisaai̱ye byona ni kukunda.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.