Salmos 73

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.