Salmos 73

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.