Provérbios 7

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.