Provérbios 7
Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.