Números 33
Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs VC
VC Versão Católica
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25 De lá a Macelot.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26 Dali a Taat.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27 De Taat a Taré.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28 De Taré a Metca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33 Dali a Jotebata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.