Números 33

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.