Números 33
Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.