Números 33
Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.