Apocalipse 2

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kale Kamogim Yesus beyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Efesis kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “Tinum biningok ban kal kulep ilami sagaal miton umi kul ban diim ku toba beyo nagal e minte, ilaam umi kefo kwep tam daagamin umi baan diim tambal ban kal umi iibak tem ku-tele tiinan-be beyo nagal no kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii ko.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “‘ “Kale niyo ipmi intap intap kanum-nuubip so e minte ipmi ogok bong fagam-nuubip so ipmi dital fagaa waafusip so uyo utam-nili e minte, ibo itam no kesi kale, ibo tinum mafak iyo imkalip ipso nuubaalip kalaa age-nili e minte, tinum iyo tal bisop bogobe-nilip, ‘Nuta Yesus imi kalaan tinum o,’ agan-bilip uyo, ibo im-kuguta itamipta e, bilip iyo bisop bagan talan-bilip kalaa agan-nuubip kalaa age no ke itamsi kale,
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 tinum bilip iyo tebe ibo itamipta e, bilip iyo Yesus imi ilak uta dosip kalaa age-nilipta, kuguup mafak kupka-e-bilip kuta, ibo nimi kuguup uyo kupkasaalip binim kale, sining age-bom-nilip e, dital fagaa nimi kuguup uyo waafuu kanum tebesip kalaa age itamsi ko.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kuta maagup maak bomi kalan uta ibo yegeman o agan-bii kale, tam kamaki uyo nimi aget kup kopne bii-silip kuta, am kaa daansu koyo, nimi aget uyo asok ilumano kupkalip katiban-suu ko.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kale tam kamaki ipmi nimi aget kopne-bom bii kupkaa ilumanolip katiban-suu bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, aget fupkela ko-nilip e, ilipmi kamaki kuguup tambal kanu-bii-silip ulutap ke asok maak so kanumin o ageta kale, ibo aget fupkela kolin-tem kelan-temip uyo, ipmi ilaam umi kefo kwep tam daagamin umi baan diim tambal telela ko kwep daasip uyo ulumi baan diim kugol bom-suluta, niyo tal-nilita, kupkan kepman-temi ko.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Aa mungkup ipmi kuguup tambal uyo maak so albu kale, Nikolas imi tinum imi kuguup mafak kanum-nuubip boyo ipkil utafinon-nuubip kale, nagal mungkup boyo utafinon-bom no kem-nuubi ko.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o ageta ko. Kale suun nin umi at uyo God imi ilanggiip kugol mosu kale, waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, beyo dupkalita, at bomi dum uyo dagaa ku une-nalata, suun kup nan-tema o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Smena kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “Sugamiyok uyo niyo bii-sii e minte, biilu am afungen daanan-temu uyo, nan-temi no kale, siin tinum atin kaana dubalip asok fen tigi mo-nala kaa tiin kafan alba iyo nita kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii kale,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 niyo intap intap mufekmufek mafak tal ipmi diim aban-nuubu so e minte ipmi mufekmufek duumatanip so uyo utamsi kuta, ibo God imi mufekmufek so kuba. Kale minte Juda kasel iip maak maak iyo bogo-nilip, ‘Juda kasel nuyo God ilami tinum o,’ agan-nuubip kuta, bilip iyo fen God imi tinum ba kale, Saatan imi tinum ita kale, bilip imi Kristen ipmi bisop baga-e-bom ipmi win kufak daga-em-nuubip boyo utamsi ko.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kale ibaa. Kota Saatan iyo, mep so ibo im-kugulita, kuguup mafak uyo maak waafulin o age-nalata, tinum bilip iyo bogobela tal-nilipta, iip maak maak ibo kulep no sok delipta, kota kuguup mafak uyo tal ipmi diim uyo abe-buluta bii, am nagaal kal kelan-temu ko. Kuta ibo kuguup mafak tal ipmi diim abelu kaal fuyap utaman-temip umi atul boyo finanin ba kale, tinum bilip iyo tebe ibo inolan-temup o agelan-temip kuta, ibo nimi ilak dugamin uyo fomtuup waafu-bom-bilipta, niyo mufekmufek tambal uyo ibo kobelita, suun kup nan-temip ko.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o ageta ko. Kale waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup tibip umdii, kaanip biilan-temu uyo, kaal binim kelan-temip kale, bilip iyo yak suun at kenan-bomu umi tem umaak iinom amiit kaan atin binimanan-temaalip binim o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Pegamum kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “Tinum bemi weng uyo benat ko age un kong milii so milii so taalin atul tebesu ulutap beyo nita kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii ko.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “‘ “Kale nagal utamsi kale, ipmi abiip tinum bilip iyo Saatan ilami man aligaap ke-bom-nilipta, ibo kuguup mafak uyo kupka-em-nuubip kuta, ibo nalami man diil ilatap kepne-bom nuubip kale, siin uyo nimi tinum maak Antipas beyo Saatan imi abiip ko age Pegamum kugol ipso bom-nala e, nimi weng uyo kup-kagamin binim unang tinum iyo baga-emin kup ke-bom waafuu kwep tebesata, bilip iyo tebe ipmi tiin diim kugol angkolip utam-silip kuta, ibo bogo-nilip e, ‘Kanubelip kale, nuyo bemi ilak dosup boyo dupkalum o,’ nagesaalip ko.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kuta iip maak maak bomi kalan uta yegeman o agan-bii kale, iip maak maak ibo siin profet ko age weng kem bagamin tinum mafak Balam imi kuguup mafak uyo waafusip kale, Balam beyo tebe-nala e, kamok Balak imi kafale-balata, ita tebe Israel kasel iyo uget taga-balata, bilip iyo fenga-bii-silip kale, tinum migik tebe tam men amem umi sipsip min, kao min ano-nilip kupka-e-bilip uyo un-bom-nilip e minte, sa daga-bom no ke-bii-silip ko.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Kale mungkup ipkil ko. Ibo ipmi tinum iip maak maak iyo imkalipta, Nikolas ilami tinum bilip imi kuguup mafak uyo waafuu kwep tebesip ko.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kale ibo aget fupkela ko kanum-nuubip boyo kupkalin a. Ale kanube aget fupkela kolan-temaalip bole, ipmi finang yuut tal-nili e, tinum bilip iyo nimi bon tem weng ko age un kong ulutap komi tuup anolita, kaal fuyap kulan-temip ko.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o ageta ko. Kale waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, God imi iman waansu ko age aget tem kuntuk saanemin uyo kobe-nili e minte, tuum namaal maak ku-nili kamaa umi win maak tuum bomi diim kwegal dola ko kobe no kelan-temi kale, tinum beyo tuum boyo ku-nalata, utamata e, dam niyo God imi man kalaa agon-tema kuta, kamaa win boyo tinum migik iyo utamepman-temaalip kale, ilasinon utaman-tema o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Tayataira kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “Niyo God imi Man kale, tinum bemi tiin uyo at kenabu ulutap e minte, bemi yaan uyo kamaa tuumon ken tibin dong so kebu ulutap no beyo nita kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii ko.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “‘ “Kale niyo itamsi kale, ipmi intap intap kanum-nuubip so nimi aget kup kopnesip so ipkumal imi aget kup kobesip so nimi ilak dosip so minte ipkumal dong daga-em-nuubip so uyo utam no kesi kale, ibo dital fagaa waafu-bilip senganu kamano komi ipta ipta ke-bilip uyo utam no kesi ko.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kuta maagup maak bomi kalan uta yegeman o agan-bii kale, tam unang Jesebel boyo kupkalip kugol ipso bom-nulu e, ‘Nita God imi profet ko age weng kem baga-emin unang o,’ age-nulu e, nimi ilak dolin iip maak maak ibo kafale-bom-nulu e, kulep yang tolu fengmin ko age tam sa daga-bom-nilip e minte, tinum migik tebe men amem umi sipsip min, kao min ano kupka-e-bilip uyo unan-bom no kem-nuubip ko.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kale niyo unang boyo fen-bilita, umi aget uyo fupkela koluta, bomi fengmin uyo kupkabelan o age-nilita, fen tebesi kuta, ‘Boyo aget fupkela ko-nilita, nimi sa dagan-nuubi boyo kupkalan-temaali o,’ agesu ko.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ibaa. Nagal tebe-nilita, mafak ilin umaak kwaapmi yak umi kaal diim abeluta, kaal fuyap ogen abin so uyo utamamu kale minte, waantap ipta unang kuso sa dagan-nuubip ibo aget fupkela ko-nilip kanube unang umi kanum-nuubu umi kuguup uyo kupkalin-tem kelan-temip uyo, kaal fuyap afaligen umaak mungkup kwaapmi tal ipmi kaal diim abelu ogen utamip e minte,
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 unang bomi okumop man iyo nagal tebe anoli kaan no kelan-temip ko. Kale kota alugum nimi unang tinum abiip maak maak albip ibo utamipta e, God imi Man beyo unang tinum numi aget tem uyo tele utamebe-nalata, kanum-nuubup umi kalan uta boyo felebeluta, kuguup tambal aa-e min, kuguup mafak aa uyo nuyo kupka-em-nuuba kalaa nagelan-temip ko.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “‘ “Kuta minte Tayataira kasel imi milii maak ibo kuguup mafak boyo maak waafusaalip e minte, ‘Saatan imi mufekmufek yang waansu o,’ agan-nuubip boyo maak dagaa kusaalip no kale, ibaa. Niyo ipmi bogobe-nili, ‘Kuguup bong fagamin uyo maak so waafulin o,’ agelan-temaali kale,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ilipmi kuguup kanum-nuubip boyo fomtuup waafulin kup ke-bom bom-bilipta biita, tolon o ageta ko.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 nagal am kel diim biningok kiim bigiduluup mitam mobu ulutap nita kale, niyo isino nan-temup ko.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.