Jonas 4
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVI
1 Awén wr yeǧréẓ fo i Yunan, yewweššen.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Yenna i Amaɣlol : « É Amaɣlol, awén essaneɣ ss arwah ehéɣ ǎkalin ? Awéndɣ as eǧléɣ erwaleɣ ekkéɣ Taršiš. Édét essaneɣ as tǎmosed Messineɣ n tǎhanint, teha ellemana, wrn iteweššin hik, yeṭkaren tihusay, hin iṭaṭṭefen tǎxellawt ta fol iǧa hik.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Dimaɣ, Amaɣlol, ekkes dɣi iman, édét essoféɣ tǎmettant i tǎmeddort. »
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Yessestent Amaɣlol : « Teẓẓaled as tawwiššened ? »
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Yeǧmeḍ Yunan aɣrem, yeqqim berén aǧmoḍ n tǎfuk. Yekna ǎkǎber déndɣ, yeqqim ds, baš éd yeney awa itaǧǧen dɣ aɣrem.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Amaɣlol Messineɣ yessenker ašek iyyen denneg Yunan baš éd has yeǧ télé fol éɣef ennét, baš éd isesmeḍ anḍerren fol ǎweššen ennét. Yeddewet Yunan hullan fol ašek wah.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Beššan as yeffo, ɣor ihokhaken, yesséwey-in Messineɣ tawekké tekšet ašek, ad yeqqor.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 As tenker tǎfuk, yessewey-in Messineɣ ǎhoḍ d-ifalen aǧmoḍ n tǎfuk, tǎfuk teha dɣ éɣef n Yunan, ad deroɣ yenɣalef. Yesmeḍren tǎmettant, yenna : « Ǎssofeɣ tǎmettant i tǎmeddort. »
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Yessesten Messineɣ Yunan, yenna has : « Teẓẓaled as tewwiššened dɣ érét n ašek ? » Yenna Yunan : « Eẓẓaleɣ as ewwiššeneɣ ad esmeḍreneɣ tǎmettant. »
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Yenna Amaɣlol : « Teŋɣik tamella n ašek fol wr teknéd heret, weǧǧén key adt issenkeren, yenker dɣ éheḍ iyyen, ahel wa heḍen yemmut.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Nk, dédih wr hi éd teŋɣ tamella n Niniwa, aɣrem mǎqqeren, aɣrem ehan denneg téméḍé d senatet temerwén n aǧim n ayt-adem wrn essén ǎzemmeẓli n aɣil d tǎhalǧé nsn, aked ǎxxuten ǎǧǧotnén. »
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.