Gênesis 49
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVT
1 Yeɣr-d Yaƹqub meddans, yenna hasn : « Aset-d temdam, éd hawen enneɣ awa hawen yelkamen dɣ ezzeman.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Idawet-d, seǧdet ahi dg Yaƹqub,
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Ruben key, ǎmahwarin,
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Tameskaled hund anǧi yohalen,
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Šimƹun d Léwi, aɲɲaten,
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Ufuren nsn, wr hi teǧǧehen dɣ iman,
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Tilɣant fol ǎweššen nsn édét yekkus,
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Yehuda, ayet-mak éd hak eǧin tamulé.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Yehuda, ǎbaraḍin,
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Aṭṭebel n temenukela,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Yoǧey eyhéḍ ennét dɣ tǎzzebibt,
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Téṭṭawén ernanet elboẓa tekkewelt,
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zabulon éd yezzeɣ édés n ǧeréw,
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Issakar eyhéḍ yeṣṣohén,
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Yeney as édeg yǎhosey,
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Dan éd yeḥkem fol ellamet ennét,
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Dan hund taššelt dɣ ǎbǎreqqa,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 Amaɣlol, eǧéɣ eṭṭema dɣ eféssi ennek !
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Jad, édt ehjemen imǎkǎren,
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Asser éd yekreh tagella tedanet.
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Neftali yǎmos hund ǎhenkeḍ dɣ tinariwén,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Yusef hund ašek itarewen s ǎǧut,
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Eḍlement, eǧerent, ekyeḍent,
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Beššan yekna oḍuf i tǎɣayé ennét,
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 s Messineɣ n tik, éd key yennej !
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Elbaraka ta key yekfa abba ennek,
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Benyamin yola d-tǎhori tessukṣeḍet,
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Emdan-ésn ǎmosen tawsitén tin merawet d senatet tin Israyil. Awén tifér ti hasn yenna tisn émér wa tn yeburek, ak iyyen dsn yekfé elbaraka ds togdat.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Ḍeffer awén yenna Yaƹqub i meddans : « As i eba, enbelet ahi ɣor abbatenin dɣ teɣaɣit ta thet ǎmǎḍal wan Efron, wan Ḥethit,
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 dɣ Makfela, ɣor Mamré, dɣ ǎkal n Kenƹan. Ibrahim yezzenha ǎmǎḍal wéndɣ dɣ Efron baš éd yeqqel isensa.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Déndɣ ad inbel, enta d hennis Sara, aked Isḥaq d hennis Rébéka. Déndɣ ad enbeleɣ Léya.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Teɣaɣit d ǎmǎḍal enhan fol Ḥethiten ».
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 As yesmenda Yaƹqub awa iganna i meddans, yensa, ezzar ebat, yéweḍ édeg ennét ɣor innét.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.