Gênesis 49

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeɣr-d Yaƹqub meddans, yenna hasn : « Aset-d temdam, éd hawen enneɣ awa hawen yelkamen dɣ ezzeman.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Idawet-d, seǧdet ahi dg Yaƹqub,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Ruben key, ǎmahwarin,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Tameskaled hund anǧi yohalen,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Šimƹun d Léwi, aɲɲaten,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ufuren nsn, wr hi teǧǧehen dɣ iman,
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Tilɣant fol ǎweššen nsn édét yekkus,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Yehuda, ayet-mak éd hak eǧin tamulé.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yehuda, ǎbaraḍin,
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Aṭṭebel n temenukela,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Yoǧey eyhéḍ ennét dɣ tǎzzebibt,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Téṭṭawén ernanet elboẓa tekkewelt,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zabulon éd yezzeɣ édés n ǧeréw,
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Issakar eyhéḍ yeṣṣohén,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Yeney as édeg yǎhosey,
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan éd yeḥkem fol ellamet ennét,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan hund taššelt dɣ ǎbǎreqqa,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Amaɣlol, eǧéɣ eṭṭema dɣ eféssi ennek !
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Jad, édt ehjemen imǎkǎren,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Asser éd yekreh tagella tedanet.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Neftali yǎmos hund ǎhenkeḍ dɣ tinariwén,
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Yusef hund ašek itarewen s ǎǧut,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Eḍlement, eǧerent, ekyeḍent,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Beššan yekna oḍuf i tǎɣayé ennét,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 s Messineɣ n tik, éd key yennej !
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Elbaraka ta key yekfa abba ennek,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benyamin yola d-tǎhori tessukṣeḍet,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Emdan-ésn ǎmosen tawsitén tin merawet d senatet tin Israyil. Awén tifér ti hasn yenna tisn émér wa tn yeburek, ak iyyen dsn yekfé elbaraka ds togdat.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Ḍeffer awén yenna Yaƹqub i meddans : « As i eba, enbelet ahi ɣor abbatenin dɣ teɣaɣit ta thet ǎmǎḍal wan Efron, wan Ḥethit,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 dɣ Makfela, ɣor Mamré, dɣ ǎkal n Kenƹan. Ibrahim yezzenha ǎmǎḍal wéndɣ dɣ Efron baš éd yeqqel isensa.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Déndɣ ad inbel, enta d hennis Sara, aked Isḥaq d hennis Rébéka. Déndɣ ad enbeleɣ Léya.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Teɣaɣit d ǎmǎḍal enhan fol Ḥethiten ».
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 As yesmenda Yaƹqub awa iganna i meddans, yensa, ezzar ebat, yéweḍ édeg ennét ɣor innét.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.