Gênesis 49

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeɣr-d Yaƹqub meddans, yenna hasn : « Aset-d temdam, éd hawen enneɣ awa hawen yelkamen dɣ ezzeman.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Idawet-d, seǧdet ahi dg Yaƹqub,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Ruben key, ǎmahwarin,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Tameskaled hund anǧi yohalen,
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Šimƹun d Léwi, aɲɲaten,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ufuren nsn, wr hi teǧǧehen dɣ iman,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Tilɣant fol ǎweššen nsn édét yekkus,
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Yehuda, ayet-mak éd hak eǧin tamulé.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Yehuda, ǎbaraḍin,
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Aṭṭebel n temenukela,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Yoǧey eyhéḍ ennét dɣ tǎzzebibt,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Téṭṭawén ernanet elboẓa tekkewelt,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zabulon éd yezzeɣ édés n ǧeréw,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Issakar eyhéḍ yeṣṣohén,
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Yeney as édeg yǎhosey,
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan éd yeḥkem fol ellamet ennét,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan hund taššelt dɣ ǎbǎreqqa,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Amaɣlol, eǧéɣ eṭṭema dɣ eféssi ennek !
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Jad, édt ehjemen imǎkǎren,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Asser éd yekreh tagella tedanet.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Neftali yǎmos hund ǎhenkeḍ dɣ tinariwén,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yusef hund ašek itarewen s ǎǧut,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Eḍlement, eǧerent, ekyeḍent,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Beššan yekna oḍuf i tǎɣayé ennét,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 s Messineɣ n tik, éd key yennej !
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Elbaraka ta key yekfa abba ennek,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benyamin yola d-tǎhori tessukṣeḍet,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Emdan-ésn ǎmosen tawsitén tin merawet d senatet tin Israyil. Awén tifér ti hasn yenna tisn émér wa tn yeburek, ak iyyen dsn yekfé elbaraka ds togdat.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Ḍeffer awén yenna Yaƹqub i meddans : « As i eba, enbelet ahi ɣor abbatenin dɣ teɣaɣit ta thet ǎmǎḍal wan Efron, wan Ḥethit,
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 dɣ Makfela, ɣor Mamré, dɣ ǎkal n Kenƹan. Ibrahim yezzenha ǎmǎḍal wéndɣ dɣ Efron baš éd yeqqel isensa.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Déndɣ ad inbel, enta d hennis Sara, aked Isḥaq d hennis Rébéka. Déndɣ ad enbeleɣ Léya.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Teɣaɣit d ǎmǎḍal enhan fol Ḥethiten ».
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 As yesmenda Yaƹqub awa iganna i meddans, yensa, ezzar ebat, yéweḍ édeg ennét ɣor innét.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.