Gênesis 10

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ḍeffer anǧi wa mǎqqeren, dg Noḥ Sam, Ḥam d Jafet ekrehen arrawen. Nɣwih iheyawen nsn :
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Dg Jafet : Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Mašek d Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Dg Gomer : Aškenaz, Rifat d Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Dg Yawan : Eliša, Tarsis, Kittim d Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Dg Jafet a-d efalen ǎddunet wi ezzeɣnén ɣor ǧeréw, ak wiyyeḍ d ellametén nsn d ikallen nsn d tawsitén nsn d awalen nsn.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dg Ḥam : Kuš, Miṣrayim, Fuṭ d Kenƹan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Dg Kuš : Seba, Hawila, Sabta, Raƹma d Sabteka. Dg Raƹma : Saba d Dédan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kuš yǎmos aked tis n Nemrod, yeqqalen amɣar mǎqqeren, wa yezzaren ǧér ǎddunet.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nemrod yeqqal amagdal mǎqqeren ɣor Amaɣlol fol awéndɣ as itahawal : « Amagdal mǎqqeren ɣor Amaɣlol hund Nemrod. »
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Dɣ ikallen wi ezzarnén fol yemnakel, ellant éɣermen win Babel, Erek, Akad d Kalne dɣ ǎkal n Šinƹar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Yefel Nemrod ǎkal wah yekka ǎkal n Aššur. Yebna ds éɣerman win Niniwa d Rehobot d Kelaḥ,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 d Ressen, illan ǧér Niniwa d Kelaḥ, aɣrem mǎqqeren.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Miṣrayim yǎmos tis n Luditen, Ƹanamiten, Lehabiten, Naftuhiten,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Fatros, Kasluḥ, wad efelen Filistiniten d Kaftorten.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kenƹan yǎmos tis n Sidon wa mǎqqeren dɣ meddans d Ḥeth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 yǎmosen aked tis n Yabusiten, Amoriten, Girgašiten,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hiwiten, Arqiten, Siniten,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arwaditen, Sémariten d Hematiten. Ḍeffer awén tawsitén ti-d efelnén Kenƹan emmezeynet.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ǎkal nsn yemel ǧér Sidon berén Gerar ar Γaza berén Sodoma, Ƹamora, Adma d Ṣeboyim ar Leša.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Awén dg Ḥam, ak iyyen d tawsit ennét d awal ennét dɣ ǎkal ennét d ellamet ennét.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sam, ǎmeqqar n Jafet yekreh arrawen. Yǎmos tis n Eber d wi yérew.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Dg Sam : Elam, Aššur, Arfakšad, Lud d Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Dg Aram : Uṣ, Ḥul, Geter d Maš.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfakšad yǎmos tis n Šelaḥ, Šelaḥ yérew Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber yekreh essin arrawen : iyyen isem ennét Feleg, -Azmezzi-, édét émér wa dɣ yeddar ǎddunet win edduniya emmezzeyen, wa heḍen isem ennét Yoqtan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoqtan yǎmos tis n Almodad, Šelef, Haḍarmawet, Yeraḥ,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimayel, Saba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Hawila, Yobab, wiɣ emdan ǎmosen meddans n Yoqtan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ezzaɣen ǧér Meša d ǎkal n tidreɣén n Sefar berén awas d tgammeḍ tǎfuk.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Awén meddans n Sam ak iyyen d tawsit ennét d awal ennét dɣ ǎkal ennét d ellamet ennét.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Awén tawsitén ti-d efelnén Dg Noḥ, ak iyyet d iheyawen ennét d ellametén ennét. Entenéḍ a-d efalen ǎddunet emdan wi ezzeɣnén ǎmǎḍal ḍeffer anǧi wa mǎqqeren.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.