Romanos 3

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 का यहूदियन कै गैर यहूदि से फायदा भौ है? या खतना को का मोल रहगौ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 सब तरहन से भौत कुछ! सबसे पहले परमेस्वर को उपदेस बिस्वास करकै तौ उन्हईं कै सौंपो गौ रहै।
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 अगर उनमैं से एकाद वफादार ना होमैं तौ का होगो? का जाको मतलब जौ है कि परमेस्वर वफादार ना होगो?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 कतई नाय! पर परमेस्वर सच्चो है और सबै इंसान को न्याय होगो, जैसे कि लिखो है,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 पर अगर हमरो अधर्म परमेस्वर की धार्मिकता होथै, तौ हम का कह सकथैं? का जौ कहमैं की परमेस्वर सजा देथै तभईये गुस्सा करथै? जौ तौ मैं इंसानन के जैसी कहथौं।
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 कतई नाय! नाय तौ परमेस्वर कैसे दुनिया को फैसला करैगो?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 पर का होगो अगर मेरो झूठ बाकी सच्चाई कै और जद्धे सपा तरीका से बनाये कै परमेस्वर की महिमा को काम करथै? तौ फिर काहे पापी के हानी मैं सजा के काबिल मानो जाथौं?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 “काहे ना कहे, तौ हमैं बुराई करन दियौ ताकी अच्छाई आबै?” कुछ लोग, सच्ची मैं मेरे ऊपर जौ बात कहेन को दोस लगाएकै मेरो अपमान करी हैं! उनकी बुराई करी जागी, जैसी उनके संग होनो चाहिए।
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 तौ फिर का भौ? का हम यहूदि गैर यहूदियन से अच्छे हैं, नाय कतईये नाय! काहैकि हम जौ दिखाए दै हैं कि चाँहे यहूदि होमैं, चाँहे गैर यहूदि सबै पाप के वस मैं हैं।
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 जैसो सास्त्र मैं लिखो है:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 कोई भी समझदार नाय हैं,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 सबै परमेस्वर से दूर हुईगै हैं; बे सब गलत हुईगै हैं;
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 उनके बोल चोट पहोंचान बारे कपट से भरे कबर हैं;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 उनको मोहों बद्‌दुअन और करुआंन बारी बातन से भरो है।
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 उनकी टाँग खून बहान ताहीं तैयार हैं,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 उनके रस्ता मैं नास और कलेस है।
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 बे सांति को रस्ता नाय जानीं हैं,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 उनकी आँखी अग्गु परमेस्वर को डर हईये नाय।”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 हम जानथैं कि नियम जो कछु कहथै उन्हईं से कहथै, जो नियम मैं चलथैं; तभईये कि सबन को मोहों बंद करो जाबै और पूरी दुनिया परमेस्वर की सजा पान कै ठहरै,
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 काहैकि कोई कै नियम की जरूरत के अनुसार कोई इंसान परमेस्वर की नजर मैं सई नाय रखो गौ है; नियम जो करथै बौ हमैं जौ बतान के ताहीं की हम पाप करे हैं।
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 लेकिन अब परमेस्वर की धार्मिकता के जरिया आदमिन कै अपने संग रखन को तरीका सामने आओ है। जाको नियम से कोई लेनो देनो नाय है, हालाकि मूसा को नियम और भविस्यवक्ता जाकी गभाई दईं हैं।
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 मतलब जौ कि, परमेस्वर की बौ धार्मिकता जो ईसु मसीह मैं बिस्वास करन से सबै बिस्वास करन बारेन ताहीं है, काहैकि कछु चीज को भेद-भाव हईये नाय:
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 तभईये सबै पाप करीं हैं और परमेस्वर की महिमा से दूर हैं,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 लेकिन बाकी दया और बाके छुटकारा से जो ईसु मसीह मैं है, सेंत-मेंत मैं धर्मी हुई जाथैं,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 बाकै परमेस्वर ईसु के खून के बजह से ऐसो पछताबा करबाई, जो बिस्वास करन सेई होथै, कि जो पाप पहले करे गै और जिनके ऊपर परमेस्वर बरदास करन की बजह से ध्यान नाय दई। उनके बारे मैं बौ अपनी धार्मिकता दिखाई है।
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ऐसे करकै परमेस्वर दिखाथै कि बौ खुद धर्मी है और जो कोई ईसु पर बिस्वास करथै, बाकै बौ सई ठहराथै।
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 तौ घमंड करनो रहुए नाय? बाकी तौ जघा हईये नाय! कौन से नियम से? का करमन के नियमन से? नाय, बल्किन बिस्वास के नियम से।
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 काहैकि हम जौ नतीजा मैं पहोंचे हैं कि एक आदमी कै बिस्वास के जरिया परमेस्वर के संग धर्मी मानो जाथै, और ऐसो करन से नाय कि नियम का कहथै।
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 का परमेस्वर सिरफ यहूदियन को है? का गैर यहूदिन को नाय है? हाँ, गैर यहूदिन को भी है।
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 काहैकि एकै परमेस्वर है, और बौ अपने बिस्वास के आधार मैं खतना करान बारे यहूदियन कै अपने संग रखैगो, और गैर यहूदिन कै उनके बिस्वास के जरिया धर्मी ठहरागो।
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 का जाको मतलब जौ है कि जौ बिस्वास से हम नियम को पालन करथैं? नाय, कतई नाय; जाके अलावा, हम नियम कै बनाये रखाथैं। बल्किन नियम कै निठाठौर एकै जघा रखथैं।
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.