Romanos 3

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 का यहूदियन कै गैर यहूदि से फायदा भौ है? या खतना को का मोल रहगौ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 सब तरहन से भौत कुछ! सबसे पहले परमेस्वर को उपदेस बिस्वास करकै तौ उन्हईं कै सौंपो गौ रहै।
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 अगर उनमैं से एकाद वफादार ना होमैं तौ का होगो? का जाको मतलब जौ है कि परमेस्वर वफादार ना होगो?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 कतई नाय! पर परमेस्वर सच्चो है और सबै इंसान को न्याय होगो, जैसे कि लिखो है,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 पर अगर हमरो अधर्म परमेस्वर की धार्मिकता होथै, तौ हम का कह सकथैं? का जौ कहमैं की परमेस्वर सजा देथै तभईये गुस्सा करथै? जौ तौ मैं इंसानन के जैसी कहथौं।
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 कतई नाय! नाय तौ परमेस्वर कैसे दुनिया को फैसला करैगो?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 पर का होगो अगर मेरो झूठ बाकी सच्चाई कै और जद्धे सपा तरीका से बनाये कै परमेस्वर की महिमा को काम करथै? तौ फिर काहे पापी के हानी मैं सजा के काबिल मानो जाथौं?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 “काहे ना कहे, तौ हमैं बुराई करन दियौ ताकी अच्छाई आबै?” कुछ लोग, सच्ची मैं मेरे ऊपर जौ बात कहेन को दोस लगाएकै मेरो अपमान करी हैं! उनकी बुराई करी जागी, जैसी उनके संग होनो चाहिए।
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 तौ फिर का भौ? का हम यहूदि गैर यहूदियन से अच्छे हैं, नाय कतईये नाय! काहैकि हम जौ दिखाए दै हैं कि चाँहे यहूदि होमैं, चाँहे गैर यहूदि सबै पाप के वस मैं हैं।
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 जैसो सास्त्र मैं लिखो है:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 कोई भी समझदार नाय हैं,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 सबै परमेस्वर से दूर हुईगै हैं; बे सब गलत हुईगै हैं;
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 उनके बोल चोट पहोंचान बारे कपट से भरे कबर हैं;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 उनको मोहों बद्‌दुअन और करुआंन बारी बातन से भरो है।
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 उनकी टाँग खून बहान ताहीं तैयार हैं,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 उनके रस्ता मैं नास और कलेस है।
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 बे सांति को रस्ता नाय जानीं हैं,
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 उनकी आँखी अग्गु परमेस्वर को डर हईये नाय।”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 हम जानथैं कि नियम जो कछु कहथै उन्हईं से कहथै, जो नियम मैं चलथैं; तभईये कि सबन को मोहों बंद करो जाबै और पूरी दुनिया परमेस्वर की सजा पान कै ठहरै,
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 काहैकि कोई कै नियम की जरूरत के अनुसार कोई इंसान परमेस्वर की नजर मैं सई नाय रखो गौ है; नियम जो करथै बौ हमैं जौ बतान के ताहीं की हम पाप करे हैं।
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 लेकिन अब परमेस्वर की धार्मिकता के जरिया आदमिन कै अपने संग रखन को तरीका सामने आओ है। जाको नियम से कोई लेनो देनो नाय है, हालाकि मूसा को नियम और भविस्यवक्ता जाकी गभाई दईं हैं।
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 मतलब जौ कि, परमेस्वर की बौ धार्मिकता जो ईसु मसीह मैं बिस्वास करन से सबै बिस्वास करन बारेन ताहीं है, काहैकि कछु चीज को भेद-भाव हईये नाय:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 तभईये सबै पाप करीं हैं और परमेस्वर की महिमा से दूर हैं,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 लेकिन बाकी दया और बाके छुटकारा से जो ईसु मसीह मैं है, सेंत-मेंत मैं धर्मी हुई जाथैं,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 बाकै परमेस्वर ईसु के खून के बजह से ऐसो पछताबा करबाई, जो बिस्वास करन सेई होथै, कि जो पाप पहले करे गै और जिनके ऊपर परमेस्वर बरदास करन की बजह से ध्यान नाय दई। उनके बारे मैं बौ अपनी धार्मिकता दिखाई है।
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ऐसे करकै परमेस्वर दिखाथै कि बौ खुद धर्मी है और जो कोई ईसु पर बिस्वास करथै, बाकै बौ सई ठहराथै।
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 तौ घमंड करनो रहुए नाय? बाकी तौ जघा हईये नाय! कौन से नियम से? का करमन के नियमन से? नाय, बल्किन बिस्वास के नियम से।
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 काहैकि हम जौ नतीजा मैं पहोंचे हैं कि एक आदमी कै बिस्वास के जरिया परमेस्वर के संग धर्मी मानो जाथै, और ऐसो करन से नाय कि नियम का कहथै।
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 का परमेस्वर सिरफ यहूदियन को है? का गैर यहूदिन को नाय है? हाँ, गैर यहूदिन को भी है।
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 काहैकि एकै परमेस्वर है, और बौ अपने बिस्वास के आधार मैं खतना करान बारे यहूदियन कै अपने संग रखैगो, और गैर यहूदिन कै उनके बिस्वास के जरिया धर्मी ठहरागो।
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 का जाको मतलब जौ है कि जौ बिस्वास से हम नियम को पालन करथैं? नाय, कतई नाय; जाके अलावा, हम नियम कै बनाये रखाथैं। बल्किन नियम कै निठाठौर एकै जघा रखथैं।
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.