Romanos 3
thr (THR) vs ARA
1 का यहूदियन कै गैर यहूदि से फायदा भौ है? या खतना को का मोल रहगौ?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 सब तरहन से भौत कुछ! सबसे पहले परमेस्वर को उपदेस बिस्वास करकै तौ उन्हईं कै सौंपो गौ रहै।
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 अगर उनमैं से एकाद वफादार ना होमैं तौ का होगो? का जाको मतलब जौ है कि परमेस्वर वफादार ना होगो?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 कतई नाय! पर परमेस्वर सच्चो है और सबै इंसान को न्याय होगो, जैसे कि लिखो है,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 पर अगर हमरो अधर्म परमेस्वर की धार्मिकता होथै, तौ हम का कह सकथैं? का जौ कहमैं की परमेस्वर सजा देथै तभईये गुस्सा करथै? जौ तौ मैं इंसानन के जैसी कहथौं।
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 कतई नाय! नाय तौ परमेस्वर कैसे दुनिया को फैसला करैगो?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 पर का होगो अगर मेरो झूठ बाकी सच्चाई कै और जद्धे सपा तरीका से बनाये कै परमेस्वर की महिमा को काम करथै? तौ फिर काहे पापी के हानी मैं सजा के काबिल मानो जाथौं?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 “काहे ना कहे, तौ हमैं बुराई करन दियौ ताकी अच्छाई आबै?” कुछ लोग, सच्ची मैं मेरे ऊपर जौ बात कहेन को दोस लगाएकै मेरो अपमान करी हैं! उनकी बुराई करी जागी, जैसी उनके संग होनो चाहिए।
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 तौ फिर का भौ? का हम यहूदि गैर यहूदियन से अच्छे हैं, नाय कतईये नाय! काहैकि हम जौ दिखाए दै हैं कि चाँहे यहूदि होमैं, चाँहे गैर यहूदि सबै पाप के वस मैं हैं।
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 जैसो सास्त्र मैं लिखो है:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 कोई भी समझदार नाय हैं,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 सबै परमेस्वर से दूर हुईगै हैं; बे सब गलत हुईगै हैं;
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 उनके बोल चोट पहोंचान बारे कपट से भरे कबर हैं;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 उनको मोहों बद्दुअन और करुआंन बारी बातन से भरो है।
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 उनकी टाँग खून बहान ताहीं तैयार हैं,
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 उनके रस्ता मैं नास और कलेस है।
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 बे सांति को रस्ता नाय जानीं हैं,
17 desconheceram o caminho da paz.
18 उनकी आँखी अग्गु परमेस्वर को डर हईये नाय।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 हम जानथैं कि नियम जो कछु कहथै उन्हईं से कहथै, जो नियम मैं चलथैं; तभईये कि सबन को मोहों बंद करो जाबै और पूरी दुनिया परमेस्वर की सजा पान कै ठहरै,
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 काहैकि कोई कै नियम की जरूरत के अनुसार कोई इंसान परमेस्वर की नजर मैं सई नाय रखो गौ है; नियम जो करथै बौ हमैं जौ बतान के ताहीं की हम पाप करे हैं।
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 लेकिन अब परमेस्वर की धार्मिकता के जरिया आदमिन कै अपने संग रखन को तरीका सामने आओ है। जाको नियम से कोई लेनो देनो नाय है, हालाकि मूसा को नियम और भविस्यवक्ता जाकी गभाई दईं हैं।
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 मतलब जौ कि, परमेस्वर की बौ धार्मिकता जो ईसु मसीह मैं बिस्वास करन से सबै बिस्वास करन बारेन ताहीं है, काहैकि कछु चीज को भेद-भाव हईये नाय:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 तभईये सबै पाप करीं हैं और परमेस्वर की महिमा से दूर हैं,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 लेकिन बाकी दया और बाके छुटकारा से जो ईसु मसीह मैं है, सेंत-मेंत मैं धर्मी हुई जाथैं,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 बाकै परमेस्वर ईसु के खून के बजह से ऐसो पछताबा करबाई, जो बिस्वास करन सेई होथै, कि जो पाप पहले करे गै और जिनके ऊपर परमेस्वर बरदास करन की बजह से ध्यान नाय दई। उनके बारे मैं बौ अपनी धार्मिकता दिखाई है।
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 ऐसे करकै परमेस्वर दिखाथै कि बौ खुद धर्मी है और जो कोई ईसु पर बिस्वास करथै, बाकै बौ सई ठहराथै।
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 तौ घमंड करनो रहुए नाय? बाकी तौ जघा हईये नाय! कौन से नियम से? का करमन के नियमन से? नाय, बल्किन बिस्वास के नियम से।
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 काहैकि हम जौ नतीजा मैं पहोंचे हैं कि एक आदमी कै बिस्वास के जरिया परमेस्वर के संग धर्मी मानो जाथै, और ऐसो करन से नाय कि नियम का कहथै।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 का परमेस्वर सिरफ यहूदियन को है? का गैर यहूदिन को नाय है? हाँ, गैर यहूदिन को भी है।
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 काहैकि एकै परमेस्वर है, और बौ अपने बिस्वास के आधार मैं खतना करान बारे यहूदियन कै अपने संग रखैगो, और गैर यहूदिन कै उनके बिस्वास के जरिया धर्मी ठहरागो।
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 का जाको मतलब जौ है कि जौ बिस्वास से हम नियम को पालन करथैं? नाय, कतई नाय; जाके अलावा, हम नियम कै बनाये रखाथैं। बल्किन नियम कै निठाठौर एकै जघा रखथैं।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.