Romanos 3
thr (THR) vs ARC
1 का यहूदियन कै गैर यहूदि से फायदा भौ है? या खतना को का मोल रहगौ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 सब तरहन से भौत कुछ! सबसे पहले परमेस्वर को उपदेस बिस्वास करकै तौ उन्हईं कै सौंपो गौ रहै।
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 अगर उनमैं से एकाद वफादार ना होमैं तौ का होगो? का जाको मतलब जौ है कि परमेस्वर वफादार ना होगो?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 कतई नाय! पर परमेस्वर सच्चो है और सबै इंसान को न्याय होगो, जैसे कि लिखो है,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 पर अगर हमरो अधर्म परमेस्वर की धार्मिकता होथै, तौ हम का कह सकथैं? का जौ कहमैं की परमेस्वर सजा देथै तभईये गुस्सा करथै? जौ तौ मैं इंसानन के जैसी कहथौं।
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 कतई नाय! नाय तौ परमेस्वर कैसे दुनिया को फैसला करैगो?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 पर का होगो अगर मेरो झूठ बाकी सच्चाई कै और जद्धे सपा तरीका से बनाये कै परमेस्वर की महिमा को काम करथै? तौ फिर काहे पापी के हानी मैं सजा के काबिल मानो जाथौं?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 “काहे ना कहे, तौ हमैं बुराई करन दियौ ताकी अच्छाई आबै?” कुछ लोग, सच्ची मैं मेरे ऊपर जौ बात कहेन को दोस लगाएकै मेरो अपमान करी हैं! उनकी बुराई करी जागी, जैसी उनके संग होनो चाहिए।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 तौ फिर का भौ? का हम यहूदि गैर यहूदियन से अच्छे हैं, नाय कतईये नाय! काहैकि हम जौ दिखाए दै हैं कि चाँहे यहूदि होमैं, चाँहे गैर यहूदि सबै पाप के वस मैं हैं।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 जैसो सास्त्र मैं लिखो है:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 कोई भी समझदार नाय हैं,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 सबै परमेस्वर से दूर हुईगै हैं; बे सब गलत हुईगै हैं;
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 उनके बोल चोट पहोंचान बारे कपट से भरे कबर हैं;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 उनको मोहों बद्दुअन और करुआंन बारी बातन से भरो है।
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 उनकी टाँग खून बहान ताहीं तैयार हैं,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 उनके रस्ता मैं नास और कलेस है।
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 बे सांति को रस्ता नाय जानीं हैं,
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 उनकी आँखी अग्गु परमेस्वर को डर हईये नाय।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 हम जानथैं कि नियम जो कछु कहथै उन्हईं से कहथै, जो नियम मैं चलथैं; तभईये कि सबन को मोहों बंद करो जाबै और पूरी दुनिया परमेस्वर की सजा पान कै ठहरै,
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 काहैकि कोई कै नियम की जरूरत के अनुसार कोई इंसान परमेस्वर की नजर मैं सई नाय रखो गौ है; नियम जो करथै बौ हमैं जौ बतान के ताहीं की हम पाप करे हैं।
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 लेकिन अब परमेस्वर की धार्मिकता के जरिया आदमिन कै अपने संग रखन को तरीका सामने आओ है। जाको नियम से कोई लेनो देनो नाय है, हालाकि मूसा को नियम और भविस्यवक्ता जाकी गभाई दईं हैं।
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 मतलब जौ कि, परमेस्वर की बौ धार्मिकता जो ईसु मसीह मैं बिस्वास करन से सबै बिस्वास करन बारेन ताहीं है, काहैकि कछु चीज को भेद-भाव हईये नाय:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 तभईये सबै पाप करीं हैं और परमेस्वर की महिमा से दूर हैं,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 लेकिन बाकी दया और बाके छुटकारा से जो ईसु मसीह मैं है, सेंत-मेंत मैं धर्मी हुई जाथैं,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 बाकै परमेस्वर ईसु के खून के बजह से ऐसो पछताबा करबाई, जो बिस्वास करन सेई होथै, कि जो पाप पहले करे गै और जिनके ऊपर परमेस्वर बरदास करन की बजह से ध्यान नाय दई। उनके बारे मैं बौ अपनी धार्मिकता दिखाई है।
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ऐसे करकै परमेस्वर दिखाथै कि बौ खुद धर्मी है और जो कोई ईसु पर बिस्वास करथै, बाकै बौ सई ठहराथै।
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 तौ घमंड करनो रहुए नाय? बाकी तौ जघा हईये नाय! कौन से नियम से? का करमन के नियमन से? नाय, बल्किन बिस्वास के नियम से।
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 काहैकि हम जौ नतीजा मैं पहोंचे हैं कि एक आदमी कै बिस्वास के जरिया परमेस्वर के संग धर्मी मानो जाथै, और ऐसो करन से नाय कि नियम का कहथै।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 का परमेस्वर सिरफ यहूदियन को है? का गैर यहूदिन को नाय है? हाँ, गैर यहूदिन को भी है।
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 काहैकि एकै परमेस्वर है, और बौ अपने बिस्वास के आधार मैं खतना करान बारे यहूदियन कै अपने संग रखैगो, और गैर यहूदिन कै उनके बिस्वास के जरिया धर्मी ठहरागो।
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 का जाको मतलब जौ है कि जौ बिस्वास से हम नियम को पालन करथैं? नाय, कतई नाय; जाके अलावा, हम नियम कै बनाये रखाथैं। बल्किन नियम कै निठाठौर एकै जघा रखथैं।
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.