Romanos 2
thr (THR) vs NVI
1 मेरे भईय्यौ, का तुम दुसरेन के ऊपर दोस लगाथौ? तुमरे झोने कोईये बहाना नाय है, तुम चाँहे जो होबौ; जब तुम दुसरेन को फैसला, और फिर बहे काम करथौ, जो बे करथैं, तौ तुम खुद को तिरस्कार करथौ।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 और हम जानथैं ऐसे-ऐसे काम करन बारेन के ऊपर परमेस्वर घाँईं से सच्चे सजा की आग्या होथै।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 लेकिन तुम, मेरे भईय्यौ, बेईं चीजन कै करथौ जिनके ताहीं तुम दुसरेन ऊपर फैसला सुनाथौ, का तुमकै लगथै कि तुम परमेस्वर के फैसला से बच जागे?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 का तैं बाकी दया, और सकारन, और तसल्ली रूपी धन कै तुच्छ जानथै, का जौ नाय समझथै कि परमेस्वर की भलाई तेरो मन फिरान कै सिखाथै।
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 पर अपने हठीले और जिद्दी मन के बजह से, परमेस्वर के न्याय के दिन ताहीं, अपनी सजा कै और बढ़ात जायरै हौ।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 परमेस्वर सबन कै उनके करमन के हिसाब से फल देगो।
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 जो अच्छे कामन मैं टिके रहकै इज्जत और आदर, और अमरता कै ढूँड़ रै हैं, उनकै बौ अनंत जिंदगी देबैगो;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 लेकिन जो मतलबी हैं, और सच्चाई कै नाय मानकै अधर्म के पच्छू चलथैं, उनके ऊपर गुस्सा और परमेस्वर को परकोप पड़ैगो।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 और कलेस और भीतरी परेसानी सब इंसान की ज्यान ऊपर आमंगी, अग्गु यहूदि ऊपर फिरौंकी यूनानी ऊपर;
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 पर महिमा और आदर और सांति सबन कै मिलैगी, जो भलाई करथैं, अग्गु यहूदि कै फिरौंकी यूनानिन कै।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 काहैकि परमेस्वर कोई को भेद-भाव ना करथै।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 तभईये जो बगैर नियम पाए पाप करीं, बे बिना नियम के खतमौं हुई जांगे और जो नियम पाएकै पाप करीं, उनकै सजा भी नियम से मिलैगी।
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 काहैकि परमेस्वर के झोने नियम के सुनन बारे धर्मी नाय हैं, लेकिन नियम कै मानन बारे धर्मी होमंगे।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 फिर जब गैर यहूदि के लोग जिनके झोने नियम हइयें नाय, अपने आप से नियम की बातन कै मानथैं तौ बे अपने आप मैं नियम हैं।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 बे नियम की बात अपने-अपने मन मैं लिखी भइ दिखाथै और उनके दिल गभाई देथैं, और उनकी सोच एक दुसरे ऊपर दोस लगाथैं या उन्हईं कै बेगुनाह ठहराथैं।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 एक दिन आगो परमेस्वर मेरे सुसमाचार से ईसु मसीह के घाँईं से इंसान की लुकी बातन को फैसला करैगो।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 का तैं यहूदि है? और नियम मैं भरोसो रखथै, और परमेस्वर के बारे मैं गरब करथै,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 और परमेस्वर की इच्छा जानथै और नियम की सिक्छा की परख पाएकै अच्छी-अच्छी बातन कै प्रिय मानथै;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 और अपने ऊपर भरोसो रखथै कि मैं तौ अंधरन कै चलान बारो, और अंधियारे मैं पड़े भैन कै, उजीतो देन बारो,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 और बगैर बुद्धि बारेन कै सिखान बारो, और बालकन को उपदेसक हौं; और ग्यान, और सच्चाई को नमूना जो नियम मैं है मोकै मिलो है।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 तौ का तैं जो दुसरेन कै सिखाथै, अपने आपकै नाय सिखाथै? “कि चोरी मत करियो” को उपदेस देथै, खुदै चोरी करथै?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 तैं तौ ऐसियौ कहथै, “व्यभिचार मत करियो,” का खुदै व्यभिचार करथै? तैं जो मूर्तियन कै घिनौनाे मानथै, का खुदै मंदिरन कै लूटथै?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 तैं जो नियम मैं गुमान करथै, का नियम कै नाय मानकै परमेस्वर को अनादर करथै?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “काहैकि तुमरे बजह से गैर यहूदि मैं परमेस्वर के नाओं कै बुरो-भलो कहो जाथै,” जैसो कि लिखो है।
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 अगर तैं नियम कै मानै तौ, खतना से फायदा तौ है; अगर तैं नियम कै नाय मानै, तौ तेरो खतना बगैर खतना सो है।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 अगर दुसरी जाति जिनको खतना नाय भौ है, और नियम के आदेसन कै मानथै, का परमेस्वर बाको खतना ना करैगो काहैकि बाको खतना करो गौ रहै?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 और तभई तुम यहूदियन कै, दुसरी जाति के जरिया बुराई करबाई जागी काहैकि तुम नियम तोड़न को अपने आप मैं फैसला कर लेथौ, भलेई तुम जाकै लिखे होबौ और खतना करे होबौ; पर बे नियम को पालन करथैं, भलेई बे सारीरिक रूप से खतना नाय करी हैं।
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 आखिर असली यहूदि कौन है, सच्ची मैं खतना? जौ बौ इंसान नाय है जो बाहर से दिखावटी यहूदि हैं, जोको खतना एक सारीरिक चीज है।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 बल्किन, सच्चो यहूदि बहे है जो भीतर से यहूदि है, बौ जोके दिल को खतना भौ है, और जौ परमेस्वर की आत्मा को काम है, लिखित नियम को नाय। ऐसो आदमी परमेस्वर से खुसी हासिल करथै, इंसान से नाय।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.