Romanos 2
thr (THR) vs ACF
1 मेरे भईय्यौ, का तुम दुसरेन के ऊपर दोस लगाथौ? तुमरे झोने कोईये बहाना नाय है, तुम चाँहे जो होबौ; जब तुम दुसरेन को फैसला, और फिर बहे काम करथौ, जो बे करथैं, तौ तुम खुद को तिरस्कार करथौ।
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 और हम जानथैं ऐसे-ऐसे काम करन बारेन के ऊपर परमेस्वर घाँईं से सच्चे सजा की आग्या होथै।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 लेकिन तुम, मेरे भईय्यौ, बेईं चीजन कै करथौ जिनके ताहीं तुम दुसरेन ऊपर फैसला सुनाथौ, का तुमकै लगथै कि तुम परमेस्वर के फैसला से बच जागे?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 का तैं बाकी दया, और सकारन, और तसल्ली रूपी धन कै तुच्छ जानथै, का जौ नाय समझथै कि परमेस्वर की भलाई तेरो मन फिरान कै सिखाथै।
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 पर अपने हठीले और जिद्दी मन के बजह से, परमेस्वर के न्याय के दिन ताहीं, अपनी सजा कै और बढ़ात जायरै हौ।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 परमेस्वर सबन कै उनके करमन के हिसाब से फल देगो।
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 जो अच्छे कामन मैं टिके रहकै इज्जत और आदर, और अमरता कै ढूँड़ रै हैं, उनकै बौ अनंत जिंदगी देबैगो;
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 लेकिन जो मतलबी हैं, और सच्चाई कै नाय मानकै अधर्म के पच्छू चलथैं, उनके ऊपर गुस्सा और परमेस्वर को परकोप पड़ैगो।
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 और कलेस और भीतरी परेसानी सब इंसान की ज्यान ऊपर आमंगी, अग्गु यहूदि ऊपर फिरौंकी यूनानी ऊपर;
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 पर महिमा और आदर और सांति सबन कै मिलैगी, जो भलाई करथैं, अग्गु यहूदि कै फिरौंकी यूनानिन कै।
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 काहैकि परमेस्वर कोई को भेद-भाव ना करथै।
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 तभईये जो बगैर नियम पाए पाप करीं, बे बिना नियम के खतमौं हुई जांगे और जो नियम पाएकै पाप करीं, उनकै सजा भी नियम से मिलैगी।
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 काहैकि परमेस्वर के झोने नियम के सुनन बारे धर्मी नाय हैं, लेकिन नियम कै मानन बारे धर्मी होमंगे।
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 फिर जब गैर यहूदि के लोग जिनके झोने नियम हइयें नाय, अपने आप से नियम की बातन कै मानथैं तौ बे अपने आप मैं नियम हैं।
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 बे नियम की बात अपने-अपने मन मैं लिखी भइ दिखाथै और उनके दिल गभाई देथैं, और उनकी सोच एक दुसरे ऊपर दोस लगाथैं या उन्हईं कै बेगुनाह ठहराथैं।
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 एक दिन आगो परमेस्वर मेरे सुसमाचार से ईसु मसीह के घाँईं से इंसान की लुकी बातन को फैसला करैगो।
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 का तैं यहूदि है? और नियम मैं भरोसो रखथै, और परमेस्वर के बारे मैं गरब करथै,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 और परमेस्वर की इच्छा जानथै और नियम की सिक्छा की परख पाएकै अच्छी-अच्छी बातन कै प्रिय मानथै;
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 और अपने ऊपर भरोसो रखथै कि मैं तौ अंधरन कै चलान बारो, और अंधियारे मैं पड़े भैन कै, उजीतो देन बारो,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 और बगैर बुद्धि बारेन कै सिखान बारो, और बालकन को उपदेसक हौं; और ग्यान, और सच्चाई को नमूना जो नियम मैं है मोकै मिलो है।
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 तौ का तैं जो दुसरेन कै सिखाथै, अपने आपकै नाय सिखाथै? “कि चोरी मत करियो” को उपदेस देथै, खुदै चोरी करथै?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तैं तौ ऐसियौ कहथै, “व्यभिचार मत करियो,” का खुदै व्यभिचार करथै? तैं जो मूर्तियन कै घिनौनाे मानथै, का खुदै मंदिरन कै लूटथै?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 तैं जो नियम मैं गुमान करथै, का नियम कै नाय मानकै परमेस्वर को अनादर करथै?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “काहैकि तुमरे बजह से गैर यहूदि मैं परमेस्वर के नाओं कै बुरो-भलो कहो जाथै,” जैसो कि लिखो है।
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 अगर तैं नियम कै मानै तौ, खतना से फायदा तौ है; अगर तैं नियम कै नाय मानै, तौ तेरो खतना बगैर खतना सो है।
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 अगर दुसरी जाति जिनको खतना नाय भौ है, और नियम के आदेसन कै मानथै, का परमेस्वर बाको खतना ना करैगो काहैकि बाको खतना करो गौ रहै?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 और तभई तुम यहूदियन कै, दुसरी जाति के जरिया बुराई करबाई जागी काहैकि तुम नियम तोड़न को अपने आप मैं फैसला कर लेथौ, भलेई तुम जाकै लिखे होबौ और खतना करे होबौ; पर बे नियम को पालन करथैं, भलेई बे सारीरिक रूप से खतना नाय करी हैं।
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 आखिर असली यहूदि कौन है, सच्ची मैं खतना? जौ बौ इंसान नाय है जो बाहर से दिखावटी यहूदि हैं, जोको खतना एक सारीरिक चीज है।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 बल्किन, सच्चो यहूदि बहे है जो भीतर से यहूदि है, बौ जोके दिल को खतना भौ है, और जौ परमेस्वर की आत्मा को काम है, लिखित नियम को नाय। ऐसो आदमी परमेस्वर से खुसी हासिल करथै, इंसान से नाय।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.