Romanos 2
thr (THR) vs NAA
1 मेरे भईय्यौ, का तुम दुसरेन के ऊपर दोस लगाथौ? तुमरे झोने कोईये बहाना नाय है, तुम चाँहे जो होबौ; जब तुम दुसरेन को फैसला, और फिर बहे काम करथौ, जो बे करथैं, तौ तुम खुद को तिरस्कार करथौ।
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 और हम जानथैं ऐसे-ऐसे काम करन बारेन के ऊपर परमेस्वर घाँईं से सच्चे सजा की आग्या होथै।
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 लेकिन तुम, मेरे भईय्यौ, बेईं चीजन कै करथौ जिनके ताहीं तुम दुसरेन ऊपर फैसला सुनाथौ, का तुमकै लगथै कि तुम परमेस्वर के फैसला से बच जागे?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 का तैं बाकी दया, और सकारन, और तसल्ली रूपी धन कै तुच्छ जानथै, का जौ नाय समझथै कि परमेस्वर की भलाई तेरो मन फिरान कै सिखाथै।
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 पर अपने हठीले और जिद्दी मन के बजह से, परमेस्वर के न्याय के दिन ताहीं, अपनी सजा कै और बढ़ात जायरै हौ।
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 परमेस्वर सबन कै उनके करमन के हिसाब से फल देगो।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 जो अच्छे कामन मैं टिके रहकै इज्जत और आदर, और अमरता कै ढूँड़ रै हैं, उनकै बौ अनंत जिंदगी देबैगो;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 लेकिन जो मतलबी हैं, और सच्चाई कै नाय मानकै अधर्म के पच्छू चलथैं, उनके ऊपर गुस्सा और परमेस्वर को परकोप पड़ैगो।
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 और कलेस और भीतरी परेसानी सब इंसान की ज्यान ऊपर आमंगी, अग्गु यहूदि ऊपर फिरौंकी यूनानी ऊपर;
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 पर महिमा और आदर और सांति सबन कै मिलैगी, जो भलाई करथैं, अग्गु यहूदि कै फिरौंकी यूनानिन कै।
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 काहैकि परमेस्वर कोई को भेद-भाव ना करथै।
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 तभईये जो बगैर नियम पाए पाप करीं, बे बिना नियम के खतमौं हुई जांगे और जो नियम पाएकै पाप करीं, उनकै सजा भी नियम से मिलैगी।
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 काहैकि परमेस्वर के झोने नियम के सुनन बारे धर्मी नाय हैं, लेकिन नियम कै मानन बारे धर्मी होमंगे।
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 फिर जब गैर यहूदि के लोग जिनके झोने नियम हइयें नाय, अपने आप से नियम की बातन कै मानथैं तौ बे अपने आप मैं नियम हैं।
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 बे नियम की बात अपने-अपने मन मैं लिखी भइ दिखाथै और उनके दिल गभाई देथैं, और उनकी सोच एक दुसरे ऊपर दोस लगाथैं या उन्हईं कै बेगुनाह ठहराथैं।
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 एक दिन आगो परमेस्वर मेरे सुसमाचार से ईसु मसीह के घाँईं से इंसान की लुकी बातन को फैसला करैगो।
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 का तैं यहूदि है? और नियम मैं भरोसो रखथै, और परमेस्वर के बारे मैं गरब करथै,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 और परमेस्वर की इच्छा जानथै और नियम की सिक्छा की परख पाएकै अच्छी-अच्छी बातन कै प्रिय मानथै;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 और अपने ऊपर भरोसो रखथै कि मैं तौ अंधरन कै चलान बारो, और अंधियारे मैं पड़े भैन कै, उजीतो देन बारो,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 और बगैर बुद्धि बारेन कै सिखान बारो, और बालकन को उपदेसक हौं; और ग्यान, और सच्चाई को नमूना जो नियम मैं है मोकै मिलो है।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 तौ का तैं जो दुसरेन कै सिखाथै, अपने आपकै नाय सिखाथै? “कि चोरी मत करियो” को उपदेस देथै, खुदै चोरी करथै?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 तैं तौ ऐसियौ कहथै, “व्यभिचार मत करियो,” का खुदै व्यभिचार करथै? तैं जो मूर्तियन कै घिनौनाे मानथै, का खुदै मंदिरन कै लूटथै?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 तैं जो नियम मैं गुमान करथै, का नियम कै नाय मानकै परमेस्वर को अनादर करथै?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 “काहैकि तुमरे बजह से गैर यहूदि मैं परमेस्वर के नाओं कै बुरो-भलो कहो जाथै,” जैसो कि लिखो है।
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 अगर तैं नियम कै मानै तौ, खतना से फायदा तौ है; अगर तैं नियम कै नाय मानै, तौ तेरो खतना बगैर खतना सो है।
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 अगर दुसरी जाति जिनको खतना नाय भौ है, और नियम के आदेसन कै मानथै, का परमेस्वर बाको खतना ना करैगो काहैकि बाको खतना करो गौ रहै?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 और तभई तुम यहूदियन कै, दुसरी जाति के जरिया बुराई करबाई जागी काहैकि तुम नियम तोड़न को अपने आप मैं फैसला कर लेथौ, भलेई तुम जाकै लिखे होबौ और खतना करे होबौ; पर बे नियम को पालन करथैं, भलेई बे सारीरिक रूप से खतना नाय करी हैं।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 आखिर असली यहूदि कौन है, सच्ची मैं खतना? जौ बौ इंसान नाय है जो बाहर से दिखावटी यहूदि हैं, जोको खतना एक सारीरिक चीज है।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 बल्किन, सच्चो यहूदि बहे है जो भीतर से यहूदि है, बौ जोके दिल को खतना भौ है, और जौ परमेस्वर की आत्मा को काम है, लिखित नियम को नाय। ऐसो आदमी परमेस्वर से खुसी हासिल करथै, इंसान से नाय।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.