Romanos 2

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मेरे भईय्यौ, का तुम दुसरेन के ऊपर दोस लगाथौ? तुमरे झोने कोईये बहाना नाय है, तुम चाँहे जो होबौ; जब तुम दुसरेन को फैसला, और फिर बहे काम करथौ, जो बे करथैं, तौ तुम खुद को तिरस्कार करथौ।
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 और हम जानथैं ऐसे-ऐसे काम करन बारेन के ऊपर परमेस्वर घाँईं से सच्चे सजा की आग्या होथै।
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 लेकिन तुम, मेरे भईय्यौ, बेईं चीजन कै करथौ जिनके ताहीं तुम दुसरेन ऊपर फैसला सुनाथौ, का तुमकै लगथै कि तुम परमेस्वर के फैसला से बच जागे?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 का तैं बाकी दया, और सकारन, और तसल्ली रूपी धन कै तुच्छ जानथै, का जौ नाय समझथै कि परमेस्वर की भलाई तेरो मन फिरान कै सिखाथै।
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 पर अपने हठीले और जिद्दी मन के बजह से, परमेस्वर के न्याय के दिन ताहीं, अपनी सजा कै और बढ़ात जायरै हौ।
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 परमेस्वर सबन कै उनके करमन के हिसाब से फल देगो।
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 जो अच्छे कामन मैं टिके रहकै इज्जत और आदर, और अमरता कै ढूँड़ रै हैं, उनकै बौ अनंत जिंदगी देबैगो;
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 लेकिन जो मतलबी हैं, और सच्चाई कै नाय मानकै अधर्म के पच्छू चलथैं, उनके ऊपर गुस्सा और परमेस्वर को परकोप पड़ैगो।
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 और कलेस और भीतरी परेसानी सब इंसान की ज्यान ऊपर आमंगी, अग्गु यहूदि ऊपर फिरौंकी यूनानी ऊपर;
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 पर महिमा और आदर और सांति सबन कै मिलैगी, जो भलाई करथैं, अग्गु यहूदि कै फिरौंकी यूनानिन कै।
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 काहैकि परमेस्वर कोई को भेद-भाव ना करथै।
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 तभईये जो बगैर नियम पाए पाप करीं, बे बिना नियम के खतमौं हुई जांगे और जो नियम पाएकै पाप करीं, उनकै सजा भी नियम से मिलैगी।
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 काहैकि परमेस्वर के झोने नियम के सुनन बारे धर्मी नाय हैं, लेकिन नियम कै मानन बारे धर्मी होमंगे।
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 फिर जब गैर यहूदि के लोग जिनके झोने नियम हइयें नाय, अपने आप से नियम की बातन कै मानथैं तौ बे अपने आप मैं नियम हैं।
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 बे नियम की बात अपने-अपने मन मैं लिखी भइ दिखाथै और उनके दिल गभाई देथैं, और उनकी सोच एक दुसरे ऊपर दोस लगाथैं या उन्हईं कै बेगुनाह ठहराथैं।
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 एक दिन आगो परमेस्वर मेरे सुसमाचार से ईसु मसीह के घाँईं से इंसान की लुकी बातन को फैसला करैगो।
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 का तैं यहूदि है? और नियम मैं भरोसो रखथै, और परमेस्वर के बारे मैं गरब करथै,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 और परमेस्वर की इच्छा जानथै और नियम की सिक्छा की परख पाएकै अच्छी-अच्छी बातन कै प्रिय मानथै;
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 और अपने ऊपर भरोसो रखथै कि मैं तौ अंधरन कै चलान बारो, और अंधियारे मैं पड़े भैन कै, उजीतो देन बारो,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 और बगैर बुद्धि बारेन कै सिखान बारो, और बालकन को उपदेसक हौं; और ग्यान, और सच्चाई को नमूना जो नियम मैं है मोकै मिलो है।
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 तौ का तैं जो दुसरेन कै सिखाथै, अपने आपकै नाय सिखाथै? “कि चोरी मत करियो” को उपदेस देथै, खुदै चोरी करथै?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 तैं तौ ऐसियौ कहथै, “व्यभिचार मत करियो,” का खुदै व्यभिचार करथै? तैं जो मूर्तियन कै घिनौनाे मानथै, का खुदै मंदिरन कै लूटथै?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 तैं जो नियम मैं गुमान करथै, का नियम कै नाय मानकै परमेस्वर को अनादर करथै?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 “काहैकि तुमरे बजह से गैर यहूदि मैं परमेस्वर के नाओं कै बुरो-भलो कहो जाथै,” जैसो कि लिखो है।
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 अगर तैं नियम कै मानै तौ, खतना से फायदा तौ है; अगर तैं नियम कै नाय मानै, तौ तेरो खतना बगैर खतना सो है।
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 अगर दुसरी जाति जिनको खतना नाय भौ है, और नियम के आदेसन कै मानथै, का परमेस्वर बाको खतना ना करैगो काहैकि बाको खतना करो गौ रहै?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 और तभई तुम यहूदियन कै, दुसरी जाति के जरिया बुराई करबाई जागी काहैकि तुम नियम तोड़न को अपने आप मैं फैसला कर लेथौ, भलेई तुम जाकै लिखे होबौ और खतना करे होबौ; पर बे नियम को पालन करथैं, भलेई बे सारीरिक रूप से खतना नाय करी हैं।
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 आखिर असली यहूदि कौन है, सच्ची मैं खतना? जौ बौ इंसान नाय है जो बाहर से दिखावटी यहूदि हैं, जोको खतना एक सारीरिक चीज है।
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 बल्किन, सच्चो यहूदि बहे है जो भीतर से यहूदि है, बौ जोके दिल को खतना भौ है, और जौ परमेस्वर की आत्मा को काम है, लिखित नियम को नाय। ऐसो आदमी परमेस्वर से खुसी हासिल करथै, इंसान से नाय।
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.