Romanos 2
thr (THR) vs ARA
1 मेरे भईय्यौ, का तुम दुसरेन के ऊपर दोस लगाथौ? तुमरे झोने कोईये बहाना नाय है, तुम चाँहे जो होबौ; जब तुम दुसरेन को फैसला, और फिर बहे काम करथौ, जो बे करथैं, तौ तुम खुद को तिरस्कार करथौ।
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 और हम जानथैं ऐसे-ऐसे काम करन बारेन के ऊपर परमेस्वर घाँईं से सच्चे सजा की आग्या होथै।
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 लेकिन तुम, मेरे भईय्यौ, बेईं चीजन कै करथौ जिनके ताहीं तुम दुसरेन ऊपर फैसला सुनाथौ, का तुमकै लगथै कि तुम परमेस्वर के फैसला से बच जागे?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 का तैं बाकी दया, और सकारन, और तसल्ली रूपी धन कै तुच्छ जानथै, का जौ नाय समझथै कि परमेस्वर की भलाई तेरो मन फिरान कै सिखाथै।
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 पर अपने हठीले और जिद्दी मन के बजह से, परमेस्वर के न्याय के दिन ताहीं, अपनी सजा कै और बढ़ात जायरै हौ।
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 परमेस्वर सबन कै उनके करमन के हिसाब से फल देगो।
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 जो अच्छे कामन मैं टिके रहकै इज्जत और आदर, और अमरता कै ढूँड़ रै हैं, उनकै बौ अनंत जिंदगी देबैगो;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 लेकिन जो मतलबी हैं, और सच्चाई कै नाय मानकै अधर्म के पच्छू चलथैं, उनके ऊपर गुस्सा और परमेस्वर को परकोप पड़ैगो।
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 और कलेस और भीतरी परेसानी सब इंसान की ज्यान ऊपर आमंगी, अग्गु यहूदि ऊपर फिरौंकी यूनानी ऊपर;
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 पर महिमा और आदर और सांति सबन कै मिलैगी, जो भलाई करथैं, अग्गु यहूदि कै फिरौंकी यूनानिन कै।
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 काहैकि परमेस्वर कोई को भेद-भाव ना करथै।
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 तभईये जो बगैर नियम पाए पाप करीं, बे बिना नियम के खतमौं हुई जांगे और जो नियम पाएकै पाप करीं, उनकै सजा भी नियम से मिलैगी।
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 काहैकि परमेस्वर के झोने नियम के सुनन बारे धर्मी नाय हैं, लेकिन नियम कै मानन बारे धर्मी होमंगे।
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 फिर जब गैर यहूदि के लोग जिनके झोने नियम हइयें नाय, अपने आप से नियम की बातन कै मानथैं तौ बे अपने आप मैं नियम हैं।
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 बे नियम की बात अपने-अपने मन मैं लिखी भइ दिखाथै और उनके दिल गभाई देथैं, और उनकी सोच एक दुसरे ऊपर दोस लगाथैं या उन्हईं कै बेगुनाह ठहराथैं।
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 एक दिन आगो परमेस्वर मेरे सुसमाचार से ईसु मसीह के घाँईं से इंसान की लुकी बातन को फैसला करैगो।
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 का तैं यहूदि है? और नियम मैं भरोसो रखथै, और परमेस्वर के बारे मैं गरब करथै,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 और परमेस्वर की इच्छा जानथै और नियम की सिक्छा की परख पाएकै अच्छी-अच्छी बातन कै प्रिय मानथै;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 और अपने ऊपर भरोसो रखथै कि मैं तौ अंधरन कै चलान बारो, और अंधियारे मैं पड़े भैन कै, उजीतो देन बारो,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 और बगैर बुद्धि बारेन कै सिखान बारो, और बालकन को उपदेसक हौं; और ग्यान, और सच्चाई को नमूना जो नियम मैं है मोकै मिलो है।
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 तौ का तैं जो दुसरेन कै सिखाथै, अपने आपकै नाय सिखाथै? “कि चोरी मत करियो” को उपदेस देथै, खुदै चोरी करथै?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तैं तौ ऐसियौ कहथै, “व्यभिचार मत करियो,” का खुदै व्यभिचार करथै? तैं जो मूर्तियन कै घिनौनाे मानथै, का खुदै मंदिरन कै लूटथै?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 तैं जो नियम मैं गुमान करथै, का नियम कै नाय मानकै परमेस्वर को अनादर करथै?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “काहैकि तुमरे बजह से गैर यहूदि मैं परमेस्वर के नाओं कै बुरो-भलो कहो जाथै,” जैसो कि लिखो है।
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 अगर तैं नियम कै मानै तौ, खतना से फायदा तौ है; अगर तैं नियम कै नाय मानै, तौ तेरो खतना बगैर खतना सो है।
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 अगर दुसरी जाति जिनको खतना नाय भौ है, और नियम के आदेसन कै मानथै, का परमेस्वर बाको खतना ना करैगो काहैकि बाको खतना करो गौ रहै?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 और तभई तुम यहूदियन कै, दुसरी जाति के जरिया बुराई करबाई जागी काहैकि तुम नियम तोड़न को अपने आप मैं फैसला कर लेथौ, भलेई तुम जाकै लिखे होबौ और खतना करे होबौ; पर बे नियम को पालन करथैं, भलेई बे सारीरिक रूप से खतना नाय करी हैं।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 आखिर असली यहूदि कौन है, सच्ची मैं खतना? जौ बौ इंसान नाय है जो बाहर से दिखावटी यहूदि हैं, जोको खतना एक सारीरिक चीज है।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 बल्किन, सच्चो यहूदि बहे है जो भीतर से यहूदि है, बौ जोके दिल को खतना भौ है, और जौ परमेस्वर की आत्मा को काम है, लिखित नियम को नाय। ऐसो आदमी परमेस्वर से खुसी हासिल करथै, इंसान से नाय।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.