Romanos 10
thr (THR) vs ARA
1 भईय्यौ और बहेनियौ, मेरे मन की इच्छा और मेरे लोगन के ताहीं परमेस्वर से मेरी प्रार्थना है, कि बे उद्धार पामैं!
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 का काहैकि मैं उनकी गभाई देथौं कि बे परमेस्वर की धुन मैं रहथैं, पर अकल के ताहीं नाय।
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 काहैकि बे परमेस्वर की धार्मिकता से अनजान हुईकै, और अपनी धार्मिकता बनान ताहीं खूबै कोसिस करकै, परमेस्वर की धार्मिकता के हवाले नाय भै।
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 काहैकि मसीह नियम कै खतम कर दई है, ताकी जो कोई बिस्वास करथै, बौ परमेस्वर के सामने धार्मिक ठहराओ जाथै।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 काहैकि मूसा जौ लिखी है कि जो इंसान बौ धार्मिकता मैं जो नियम से है चलथै, बौ बहे से जिंदो रहबैगो।
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 लेकिन जो धार्मिकता बिस्वास से है, बौ ऐसे कहथै, “तैं अपने मन मैं जौ मत कहिये कि स्वर्ग मैं कौन जागो?” मतलब मसीह कै उतार लान ताहीं!
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 या अधोलोक मैं कौन आगो? मतलब कि ईसु मसीह कै मरे भौ मैं से जिंदो करकै ऊपर लान ताहीं।
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 लेकिन बौ का कहथै? जौ कि “बचन तेरे झोने है, तेरे मोहों और मन मैं है,” जौ बहे बिस्वास को बचन है, जोको हम प्रचार करथैं।
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 कि अगर तैं अपने मोहों से ईसु कै प्रभु मानकै अंगीकार करै मतलब ईसु कै प्रभु मानिये लेबै और अपने मन मैं बिस्वास करकै कि परमेस्वर बाकै मरे भैन मैं से जिंदो करी है, तौ तू सच्ची मैं उद्धार पायगो।
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 काहैकि धार्मिकता के ताहीं मन से बिस्वास करो जाथै, और उद्धार के ताहीं मोहों से अंगीकार करो जाथै।
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 पवित्र सास्त्र ऐसो कहथै कि, “जो भी चाँहे जो होबै ईसु मैं बिस्वास करैगो बौ कहु सर्मिंदा ना होगो।”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 यहूदियन और यूनानिन मैं कछु भेद हईये नाय, तभई तौ बौ सबन को प्रभु है और अपने सब नाओं लेन बारेन के ताहीं इमानदार है।
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 जैसो कि पवित्र सास्त्र कहथै, “जो कोई भी मदत के ताहीं प्रभु कै पुकारैगो, बौ बच जाबैगो।”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 पर जोके ऊपर बिस्वास नाय करीं, बे बाको नाओं काहेकै लेमैं? और जोके बारे मैं सुनिये नाय बाके ऊपर कैसे करकै बिस्वास करैं? और प्रचार करन बारे के बिना कैसे सुनैं?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 और अगर भेजे ना जामैं, तौ कैसे प्रचार करैं? जैसे कि सास्त्र कहथै, “उनकी टाँग कैसी सुहानी हैं, जो अच्छी बातन को सुसमाचार सुनाथैं।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 लेकिन जितने हैं सुसमाचार मैं कान नाय लगाईं: यसायाह भविस्यवक्ता कहथै, “प्रभु, कौन है जो हमरे समाचार मैं बिस्वास करी है?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 अब बिस्वास सुनन से और सुननो मसीह ईसु के बचन से होथै।
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 लेकिन मैं कहथौं, का बे नाय सुनीं? सुनीं तौ जरूरै हैं, काहैकि सास्त्र मैं लिखो है,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 मैं फिर पूछथौं: का इस्राएल के लोग नाय समझथैं? पहले तौ मूसा भविस्यवक्ता कहथै,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 फिरौंकी यसायाह भविस्यवक्ता खूब हिम्मत दैकै कहथै,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 लेकिन इस्राएल के बारे मैं बौ ऐसो कहथै,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.