Romanos 10
thr (THR) vs ARIB
1 भईय्यौ और बहेनियौ, मेरे मन की इच्छा और मेरे लोगन के ताहीं परमेस्वर से मेरी प्रार्थना है, कि बे उद्धार पामैं!
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 का काहैकि मैं उनकी गभाई देथौं कि बे परमेस्वर की धुन मैं रहथैं, पर अकल के ताहीं नाय।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 काहैकि बे परमेस्वर की धार्मिकता से अनजान हुईकै, और अपनी धार्मिकता बनान ताहीं खूबै कोसिस करकै, परमेस्वर की धार्मिकता के हवाले नाय भै।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 काहैकि मसीह नियम कै खतम कर दई है, ताकी जो कोई बिस्वास करथै, बौ परमेस्वर के सामने धार्मिक ठहराओ जाथै।
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 काहैकि मूसा जौ लिखी है कि जो इंसान बौ धार्मिकता मैं जो नियम से है चलथै, बौ बहे से जिंदो रहबैगो।
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 लेकिन जो धार्मिकता बिस्वास से है, बौ ऐसे कहथै, “तैं अपने मन मैं जौ मत कहिये कि स्वर्ग मैं कौन जागो?” मतलब मसीह कै उतार लान ताहीं!
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 या अधोलोक मैं कौन आगो? मतलब कि ईसु मसीह कै मरे भौ मैं से जिंदो करकै ऊपर लान ताहीं।
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 लेकिन बौ का कहथै? जौ कि “बचन तेरे झोने है, तेरे मोहों और मन मैं है,” जौ बहे बिस्वास को बचन है, जोको हम प्रचार करथैं।
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 कि अगर तैं अपने मोहों से ईसु कै प्रभु मानकै अंगीकार करै मतलब ईसु कै प्रभु मानिये लेबै और अपने मन मैं बिस्वास करकै कि परमेस्वर बाकै मरे भैन मैं से जिंदो करी है, तौ तू सच्ची मैं उद्धार पायगो।
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 काहैकि धार्मिकता के ताहीं मन से बिस्वास करो जाथै, और उद्धार के ताहीं मोहों से अंगीकार करो जाथै।
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 पवित्र सास्त्र ऐसो कहथै कि, “जो भी चाँहे जो होबै ईसु मैं बिस्वास करैगो बौ कहु सर्मिंदा ना होगो।”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 यहूदियन और यूनानिन मैं कछु भेद हईये नाय, तभई तौ बौ सबन को प्रभु है और अपने सब नाओं लेन बारेन के ताहीं इमानदार है।
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 जैसो कि पवित्र सास्त्र कहथै, “जो कोई भी मदत के ताहीं प्रभु कै पुकारैगो, बौ बच जाबैगो।”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 पर जोके ऊपर बिस्वास नाय करीं, बे बाको नाओं काहेकै लेमैं? और जोके बारे मैं सुनिये नाय बाके ऊपर कैसे करकै बिस्वास करैं? और प्रचार करन बारे के बिना कैसे सुनैं?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 और अगर भेजे ना जामैं, तौ कैसे प्रचार करैं? जैसे कि सास्त्र कहथै, “उनकी टाँग कैसी सुहानी हैं, जो अच्छी बातन को सुसमाचार सुनाथैं।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 लेकिन जितने हैं सुसमाचार मैं कान नाय लगाईं: यसायाह भविस्यवक्ता कहथै, “प्रभु, कौन है जो हमरे समाचार मैं बिस्वास करी है?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 अब बिस्वास सुनन से और सुननो मसीह ईसु के बचन से होथै।
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 लेकिन मैं कहथौं, का बे नाय सुनीं? सुनीं तौ जरूरै हैं, काहैकि सास्त्र मैं लिखो है,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 मैं फिर पूछथौं: का इस्राएल के लोग नाय समझथैं? पहले तौ मूसा भविस्यवक्ता कहथै,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 फिरौंकी यसायाह भविस्यवक्ता खूब हिम्मत दैकै कहथै,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 लेकिन इस्राएल के बारे मैं बौ ऐसो कहथै,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.